他们翻译的《阿里郎》也是至今为止最为优美的版本,令人感动到落泪。
如果没有神,他们或许还在流落街头、还徘徊于饥寒、毒品与暴力之间。
"我是你最佳的鼓励者."
"也是在一切患难中安慰你的父亲。"
"你伤心的时候,我靠近你。"
"如同牧人怀抱羊羔,我怀抱你在我的胸前。"
他们翻译的《阿里郎》也是至今为止最为优美的版本,令人感动到落泪。
如果没有神,他们或许还在流落街头、还徘徊于饥寒、毒品与暴力之间。
"我是你最佳的鼓励者."
"也是在一切患难中安慰你的父亲。"
"你伤心的时候,我靠近你。"
"如同牧人怀抱羊羔,我怀抱你在我的胸前。"
•
那些孩子们一边唱一边流着眼泪,真得很感人的。
-加州花坊-
♀
(0 bytes)
()
01/17/2011 postreply
07:14:26
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfCCPA ulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy