用英语写作表达时却analytical。英语培养analytical, 汉字发展 relational thinking 的现象随处可见。表达不清,说话腔调如何就不在意了。恕我直言。
我接触的台湾人语言表达的最大问题是不make point, 说了一大堆context,就是说不清,makes no sense,
所有跟帖:
•
很多台湾人看不懂简体,如生活在中文世界就不免局限
-英二-
♂
(0 bytes)
()
01/03/2016 postreply
07:58:39
•
这个好像问题不大,发展的过程中有些会自然淘汰,另外也会有一部分人坚持传统也未尝不可
-尤其开心USA-
♀
(0 bytes)
()
01/03/2016 postreply
08:17:44
•
说话用不着识字。你说的和我说的毫无关系。
-笑薇.-
♀
(0 bytes)
()
01/03/2016 postreply
08:24:50
•
我身边也有,不过说各种语言的人都不乏这种人。咱们看整体不看个体,文化背景/发展程度/关注点不一样,理解不一样也很正常
-尤其开心USA-
♀
(98 bytes)
()
01/03/2016 postreply
08:15:32
•
上一条是回楼上笑微的,总串行,抱歉
-尤其开心USA-
♀
(0 bytes)
()
01/03/2016 postreply
08:16:15
•
谢参与讨论。是的,许多国人也有这个问题,不过我的个人经历,包括很近的亲戚台湾人士这个问题就更显突出。最有意义的
-笑薇.-
♀
(455 bytes)
()
01/03/2016 postreply
08:33:52
•
转一下其他评论:其实谈的不是语言,是文化
-尤其开心USA-
♀
(0 bytes)
()
01/03/2016 postreply
10:44:10
•
呃, 那我的判断是正确的,你我说的是两回事。多说一句,文化是思维方式的结果。
-笑薇.-
♀
(0 bytes)
()
01/03/2016 postreply
11:47:54