老流氓,既然你“看了Forbes 采访马的原文”,就请你找出“无法接受“台湾前途由全中国人决定””这句话。
所有跟帖:
•
原文是这样说的:
-Gsmember-
♂
(70 bytes)
()
06/30/2014 postreply
21:32:26
•
这是马的中文原话?还是中文->英文->中文?麻烦您给出出处好吗?谢谢!
-老君炉里打个盹儿-
♂
(0 bytes)
()
06/30/2014 postreply
21:38:11
•
回复:这是马的中文原话?还是中文->英文->中文?麻烦您给出出处好吗?谢谢!
-GSmember-
♂
(248 bytes)
()
06/30/2014 postreply
21:42:22
•
原来,还是从那一段英文来的啊!那段英文很可疑。敬请详见楼下回帖。
-老君炉里打个盹儿-
♂
(0 bytes)
()
06/30/2014 postreply
22:11:00
•
回帖链接在此。
-老君炉里打个盹儿-
♂
(111 bytes)
()
06/30/2014 postreply
22:30:40
•
我在楼下贴了Forbes的中、英文原文。我眼拙,没有找到这样的表述。您呢?
-老君炉里打个盹儿-
♂
(0 bytes)
()
06/30/2014 postreply
21:41:04
•
见内
-GSmember-
♂
(98 bytes)
()
06/30/2014 postreply
21:45:24
•
“for Taiwan, this is unacceptable” -比较Vague。
-huntridge-
♂
(0 bytes)
()
06/30/2014 postreply
22:07:06
•
而且,这是个descriptive statement。没有任何意愿的表达,只代表马对台湾民意的认知。
-老君炉里打个盹儿-
♂
(0 bytes)
()
06/30/2014 postreply
22:35:38
•
这个只能译成“他们陈述了传统立场,却没有意识到,对台湾而言,这是无法接受的。”
-老君炉里打个盹儿-
♂
(0 bytes)
()
06/30/2014 postreply
22:16:44
•
任何删减,不完全引述和解读都是不可以的。这是外交辞令。绝对不可“译意”。差之毫厘,谬之千里。接受的。”
-老君炉里打个盹儿-
♂
(0 bytes)
()
06/30/2014 postreply
22:17:03
•
更有甚者,某一段英文(疑似谣言的出处)竟然没有出现在中文版内。有趣!呵呵
-老君炉里打个盹儿-
♂
(1418 bytes)
()
06/30/2014 postreply
22:08:31