【人间情色】集中营前夜的第一次

来源: 东风再起 2022-04-12 10:58:58 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (2973 bytes)

 

这是作家Jodi Picoult 在2013年出版的小说《The Storyteller》中的一段。描述一个二战时身在波兰的犹太女孩,在被抓去集中营前的头一天,找到一个曾经爱慕并且帮助过她的同校男生,一起品尝人世间第一次也很可能是最后一次的滋味。一段关于特殊环境下人间情色的文字。这里翻译成中文。
 

小说在故事,人物,写作手法上有可圈可点之处。值得一读。


译文:

“看我点了点头,他就把我身上的衣服剥下,让我皮肤上的汗风干。然后他脱下自己的汗衫,除下裤子扔到一旁。压到了我身上。

疼,当他在我的两腿之间移动的时候。当他用力进入我身体的时候。那一瞬我搞不懂这究竟有什么不得了的,为什么诗人们会专门为了这个时刻写洋洋洒洒的十四行诗,为什么佩涅洛佩要热切等待奥德修斯的归来,为什么骑士们冲向战场时挥舞的长剑,要缠绕带着爱人体味的丝带。

然后,我懂了。我的心脏,本来像一只在肋骨做成的牢笼里左冲右突乱撞的飞蛾,慢下来,开始和他的心跳合拍。我能感到他血管里的血液,和我自己的汇成一股奔流,如同一首歌中注定要发生的合唱。和他一起,我不再是我,而是从一个丑小鸭变身成了白天鹅。就在那一刻,我,是某个人梦中的女孩。我,成为了一个活下去的理由。”

 

原文:

“When I nodded, he peeled the clothes from my body and let the sweat dry
on my skin. Then he pulled off his undershirt and shucked off his pants and
covered me.

It hurt, when he moved between my legs. When he pushed inside of me. I
didn’t understand what all the fuss was about, why the poets wrote sonnets
about this moment, why Penelope had waited for Odysseus, why knights rode
off to battle with ribbons from their lovers wrapped around the hilts of their
swords. And then, I understood. My heart, batting like a moth under my rib
cage, slowed to match the beat of his. I could sense the blood in his veins
moving with mine, like the inevitable chorus of a song. I was different, with
him, transformed from ugly duckling to snowy swan. I was, for a minute, the
girl of someone’s dreams. I was a reason to stay alive.”

 

所有跟帖: 

交作业了。。 -东风再起- 给 东风再起 发送悄悄话 东风再起 的博客首页 (0 bytes) () 04/12/2022 postreply 10:59:33

原文和译文都好。 -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 04/12/2022 postreply 11:02:12

谢茶兄~ -东风再起- 给 东风再起 发送悄悄话 东风再起 的博客首页 (0 bytes) () 04/12/2022 postreply 11:23:37

早知道有这么一段,那本书我就坚持听到这了啊。 -kirn- 给 kirn 发送悄悄话 kirn 的博客首页 (0 bytes) () 04/12/2022 postreply 11:03:11

小柯太逗了。。我怎么读的时候放不下去书 -东风再起- 给 东风再起 发送悄悄话 东风再起 的博客首页 (0 bytes) () 04/12/2022 postreply 11:24:59

翻译与原文很配当!这太好了吧。:) -applebee3- 给 applebee3 发送悄悄话 applebee3 的博客首页 (0 bytes) () 04/12/2022 postreply 11:05:03

谢谢苹果!:) -东风再起- 给 东风再起 发送悄悄话 东风再起 的博客首页 (0 bytes) () 04/12/2022 postreply 11:26:03

眯起眼睛读完。截至目前这个是最切题的。。 -鲁冰花- 给 鲁冰花 发送悄悄话 鲁冰花 的博客首页 (0 bytes) () 04/12/2022 postreply 11:10:17

谢冰花。。没晃着眼吧?:) -东风再起- 给 东风再起 发送悄悄话 东风再起 的博客首页 (0 bytes) () 04/12/2022 postreply 11:27:08

妈呀,心脏真的能合拍?从来没体验过,跑~~~ -FionaRawson- 给 FionaRawson 发送悄悄话 FionaRawson 的博客首页 (0 bytes) () 04/12/2022 postreply 12:09:37

纯粹从物理学角度说,这会不会是个姿势问题?。。 -东风再起- 给 东风再起 发送悄悄话 东风再起 的博客首页 (0 bytes) () 04/12/2022 postreply 15:49:14

哈哈,我以前念书的时候有个希腊同学,我跟他谈起奥德塞和潘尼洛普,他撇撇嘴说,没人信那个(潘等了二十年,比王宝钗还多两年。 -borisg- 给 borisg 发送悄悄话 borisg 的博客首页 (0 bytes) () 04/12/2022 postreply 13:03:06

也许这位希腊同学自以为的世故,其实他不知道自己错过什么?我太喜欢希腊神话了,比如奥德塞,太有深意了. -糯米粥- 给 糯米粥 发送悄悄话 糯米粥 的博客首页 (77 bytes) () 04/12/2022 postreply 13:56:08

也是。换了现代,估计失联三个月以后,潘女士就到公安局申请奥先生死亡证明了吧 -东风再起- 给 东风再起 发送悄悄话 东风再起 的博客首页 (0 bytes) () 04/12/2022 postreply 15:50:58

拒绝点赞!不信东风你没有原创,故意拿翻译别人的书来糊弄我们。求原创 -糯米粥- 给 糯米粥 发送悄悄话 糯米粥 的博客首页 (0 bytes) () 04/12/2022 postreply 13:53:18

这可是名作家的原创,咱翻译一下,抛玉引玉啦 -东风再起- 给 东风再起 发送悄悄话 东风再起 的博客首页 (0 bytes) () 04/12/2022 postreply 15:52:53

写的很美,最后成为别人梦里的女孩,让两人都有了活下去的想头 -浮云驰- 给 浮云驰 发送悄悄话 浮云驰 的博客首页 (0 bytes) () 04/12/2022 postreply 14:32:49

是这样! -东风再起- 给 东风再起 发送悄悄话 东风再起 的博客首页 (0 bytes) () 04/12/2022 postreply 15:53:36

原文和译文都很优美。 -可能成功的P- 给 可能成功的P 发送悄悄话 可能成功的P 的博客首页 (0 bytes) () 04/12/2022 postreply 16:51:26

谢谢可可~ -东风再起- 给 东风再起 发送悄悄话 东风再起 的博客首页 (0 bytes) () 04/13/2022 postreply 07:44:59

文言版,欢迎批评指正,谢谢! -美国王过人- 给 美国王过人 发送悄悄话 美国王过人 的博客首页 (743 bytes) () 04/12/2022 postreply 19:54:47

“余不再去寻死觅活。” - 幽默啊 :) -东风再起- 给 东风再起 发送悄悄话 东风再起 的博客首页 (0 bytes) () 04/13/2022 postreply 07:46:15

分享与此内容有关的几则中国古代笑话 -美国王过人- 给 美国王过人 发送悄悄话 美国王过人 的博客首页 (1539 bytes) () 04/13/2022 postreply 15:01:14

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”