四句 - 本来以为只译两句

本帖于 2022-03-30 04:12:18 时间, 由普通用户 leappad 编辑

四句全译,押韵的不够, 试用两个双关,chilling有cold和fun意思,sound有声音和沉(睡)意思

怀君属秋夜

散步咏凉天

空山松子落

幽人应未眠

having you in my mind at this autumn night
wandering off, chanting chilling moment  in my lyric
pine cones dropping toward the depth of the mountain

Alone there shall you be not falling in sound asleep

所有跟帖: 

好本领! -lovecat08- 给 lovecat08 发送悄悄话 lovecat08 的博客首页 (0 bytes) () 03/30/2022 postreply 05:00:43

沙发 -lovecat08- 给 lovecat08 发送悄悄话 lovecat08 的博客首页 (0 bytes) () 03/30/2022 postreply 05:00:56

不错,要是韵再押上读起来就更有感觉了 -浮云驰- 给 浮云驰 发送悄悄话 浮云驰 的博客首页 (0 bytes) () 03/30/2022 postreply 06:57:03

送你一个? -kirn- 给 kirn 发送悄悄话 kirn 的博客首页 (3280 bytes) () 03/30/2022 postreply 07:05:59

俺定冠词不会用,经常问我女儿要不要加the -kirn- 给 kirn 发送悄悄话 kirn 的博客首页 (0 bytes) () 03/30/2022 postreply 07:06:50

kirn大有进步啊! -lovecat08- 给 lovecat08 发送悄悄话 lovecat08 的博客首页 (0 bytes) () 03/30/2022 postreply 08:57:14

漂亮! -浮云驰- 给 浮云驰 发送悄悄话 浮云驰 的博客首页 (0 bytes) () 03/30/2022 postreply 14:58:25

这首唐诗情景交融,表达了作者旷达的胸怀。诗真的需要一咏再咏呀。译的很好,你们都很有特色! -applebee3- 给 applebee3 发送悄悄话 applebee3 的博客首页 (0 bytes) () 03/30/2022 postreply 07:12:49

有韵律!share一个初译诗时的收到的feedback -EuphoriaF- 给 EuphoriaF 发送悄悄话 EuphoriaF 的博客首页 (124 bytes) () 03/30/2022 postreply 07:46:10

学习了,我没读过几首英文诗,有机会验证一下 -kirn- 给 kirn 发送悄悄话 kirn 的博客首页 (0 bytes) () 03/30/2022 postreply 14:39:32

chilling moment...是指惊悚的意思吧? -东风再起- 给 东风再起 发送悄悄话 东风再起 的博客首页 (0 bytes) () 03/30/2022 postreply 09:41:17

俚语中有fun,have fun的意思 -leappad- 给 leappad 发送悄悄话 leappad 的博客首页 (49 bytes) () 03/30/2022 postreply 10:38:53

咋回事?大家都在译这首诗? -nearby- 给 nearby 发送悄悄话 nearby 的博客首页 (0 bytes) () 03/30/2022 postreply 10:55:34

老韦在地底下大笑三声,翻出土来! -kirn- 给 kirn 发送悄悄话 kirn 的博客首页 (0 bytes) () 03/30/2022 postreply 14:38:07

请您先登陆,再发跟帖!