全聚德等老字号咋翻译?希望文学城高手出招

来源: 混迹北美 2007-08-07 10:40:36 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (1237 bytes)
本文内容已被 [ 混迹北美 ] 在 2007-08-07 17:42:37 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
全聚德、东来顺、同仁堂、瑞蚨祥、荣宝斋……这些耳熟能详的北京老字号早已享誉海内外,但外国人对它们恐怕是只闻其名,不知其义。从8月6日开始,首次「传神诠释老字号」公益翻译活动将面向海内外展开,这将成为老字号的第二块金字招牌。
  
据介绍,目前北京商业服务企业网站中七成多没有实现双语,一些餐单的英文翻译令人啼笑皆非,如将四喜丸子翻译成「四个高兴的肉团」、红烧狮子头翻译成「烧红了的狮子头」、麻婆豆腐翻译成「满脸雀斑的女人制作的豆腐」等。数十家驰名中外的老字号企业中,实现双语网站的也不足三分之一。

  据介绍,活动组委会将于8月6日全面展开此次公益翻译活动,正式大规模向海内外华人及各行业翻译、外语爱好者征集老字号企业理念和宣传语的多语翻译作品,首期活动主要面对北京地区的老字号企业。此次活动将全部採取网络报名方式,活动报名表和报名方式将通过传神公司(www.transn.com)、中国科技翻译协会(www.sttacas.org)、北京老字号协会(www.btba.org.cn)的网站对外发佈。

  记者瞭解到,活动期间,北京的老字号企业将在店堂内开闢专门区域,悬掛张贴通过復评的翻译作品,供来往的中外客人品评,征求收集好建议。9月25日截稿后,组委会将组织海内外专家及老字号企业代表组成评审小组,对最终通过復评的作品进行集中评审。

  主办方表示,首期活动结束后,「传神诠释老字号」公益翻译活动还将逐步在全国各地展开,真正让世界瞭解中华老字号。


请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”