古文翻译
所有跟帖:
•
临场发挥不容易,佩服张璐的才华,谢谢分享。好久不见,问好。
-广陵晓阳-
♀
(0 bytes)
()
03/17/2010 postreply
17:54:55
•
回复:临场发挥不容易,佩服张璐的才华,谢谢分享。好久不见,问好。
-何一夫-
♂
(8 bytes)
()
03/18/2010 postreply
08:54:56
张氏的译文,在100迈的行程中,有一半掉队了。
2。原文的意思是,再困难的事情,也有解决的办法。张的译文:山再高,也能攀上顶峰。
3。 这句,觉得用: I'd not regret even if I'd die a thousand times for it.
4. 或: in spite of any possible ...
5. is OK.
SI 事后说起来容易,临场发挥,千难万难。