昆德拉
韩少功为何译介昆德拉?(图)
2008年8月20日是“布拉格之春”和苏联军队侵捷四十周年纪念。
请阅读:
历史上今天:布拉格之春(图)
http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=200808&postID=21569
现任海南省作家协会主席的韩少功先生1988年有一段文字记录:
这本书原来为作家出版社(北京)在1987年反对“资本阶级自由化”高潮中内部出版并连连再版重印,使我们意外地欢喜。此次时报文化出版企业有限公司(台北)将其在台湾地区印行,我们借机对译文作了几处修订,并将作家出版社编辑曾删去约二百余字重新补入,使之更为完整。
米兰.昆德拉在中国大陆很“热”,据我们所知,至少已有他的三部长篇和六个短篇正陆续出版,有两家出版社正推出“东欧当代文学丛书”,而《生命中不能承受之经》是这个热潮中最先译介的一部长篇。现在由于时报文化出版企业有限公司的热心和努力,我相信昆德拉也将成为台湾读者亲近的朋友。时值“布拉格之春”和苏联军队侵捷二十周年,这当然是一件很有意义的事情。
1988年9月于海南岛
1
文学界这些年曾有海明威热、川端康成熟、拉美文学热,法国新小说派热,后来不知什么时候从什么地方开始,又有了隐隐的东欧文学热。一次,一位大作家非常严肃地问我和几位朋友,你们为什么不关心一下东欧?东欧人的诺贝尔奖比拉美拿得多,这反映了什么问题?这位作家当然不是把诺贝尔文学奖作为判别文学高下的标尺,他担心青年作者视野偏狭的好心却是显而易见的。我们怯生生地打听东欧有哪些值得注意的作家和作品,出乎意料之,这位大作家与我们一样也未读过任何一部东欧当代的小说,甚至连东欧当代作家的姓名也举不出一二。既然如此,又怎么能谈论“反映”“问题”一类?还居然“为什么”起来?
有些谈话总是使人为难。一见面,比试着亮学问,甚至是新闻化了的学问,好象打扑克,一把把牌甩出来都威猛骇人,非把对方压下一头不可。这种无谓的挑战和征服在部分作者那里并不少见。
有服装热、家具热,当然也会有某种文学热。“热”未见得都是坏事。但我希望东欧文学热早日不再成为那种不见作品的沙龙空谈。
2
东欧文学对中国作者和读者来说也不算太陌生。鲁迅和周作人两先生译述的《域外小说集》早就介绍过一些东欧作家,给了他们不低的地位。裴多菲、显克微支、密茨凯维文、萨多维亚努、安德利奇、普鲁斯、莫尔瓦多等等东欧作家,也早已进入了中国读者的书架。1984年获得诺贝尔文学奖的捷克诗人塞浮特,其诗作也已经译为中文。
卡夫卡大概不算东欧作家。但人们没有忘记他的出生地在捷克布拉格的犹太区。
东欧位于西欧与苏俄之间,是连接两大文化的结合部。那里的作家东望10月革命的故乡彼得堡,西望现代艺术的大本营巴黎,经受着激烈而复杂的双向文化冲击。同中国人民一样,他们也经历了社会发展的曲折道路,面临着对今后历史走向的严峻选择。那么,同样正处在文化震荡和改革热潮中的中国作者和读者,有理由忽视东欧文学吗?
我们对东欧文学毕竟介绍得不太多。个中缘由,东欧语言大都是些小语种,有关专家缺乏,译介起来并非易事。再加上有些人文学上“大国崇拜”和“富国崇拜”的短见,总以为时装与文学比翼,金钞并小说齐飞。
北美读者盛赞南美文学:而自伯尔死后,国际文界普遍认为东德的戏剧小说都强过西德。可见财富与文学并不是绝对相关的。
3
米兰.昆德拉(Milan Kundera)的名字我曾有所闻,直到去年在北京,我才从一位朋友那里借到了他的《生命中不能承受之经》(The Unbearable Lightness of Being)。访美期间,正是这本书在美国和欧洲大走其红,热潮未退的时期,无论先锋派或传统派,大部分美国同行对比书颇为推崇。《华盛顿邮报》载文认为:“昆德拉是欧美最杰出和始终最为有趣的小说家之一。”《华盛顿时报》载文认为:“《生命中不能承受之经》是 20 世纪最伟大的小说之一,昆德拉藉此奠定了他世界上最伟大的在世作家的地位。”此外,《纽约客》、《纽约时报》等权威性报刊也连篇累牍地发表书评给予激赏。有位美国学者甚至感叹:美国近年来没有什么好的文学,将来文学的曙光可能出现在南美、东欧,还有非洲和中国。
自后现代主义时期以来,世界范围内的文学四分五裂,没有主潮成为了主潮。而昆德拉这部小说几乎获得了来自各个方面的好评,自然不是一例多见的现象。
一位来自弱小民族的作家,是什么使欧美这些作家和书评家如此兴奋躁动呢?
米兰•昆德拉(Milan Kundera)是捷克裔法国作家。1929年出生于捷克斯洛伐克的布尔诺。1975年移居法国并于1981年加入法国国籍。
和许多其他捷克艺术家和作家一样(如瓦茨拉夫•哈维尔),昆德拉早年参加了1968年“布拉格之春”的改革运动。这场运动以乐观的改革精神开始,却最终被苏联军队镇压。在其第一部作品《玩笑》中,昆德拉竭力讽刺共产主义的极权统治。
由于昆德拉对苏联入侵行径的批评,在布拉格被苏军占领后不久他就被列入黑名单。他的作品也全部被禁。1975年,昆德拉流亡法国。1979年他在法国完成了《笑忘录》,讲述在苏联人占领之下的普通捷克人的生活。这部小说同时包含了几篇并不关联的故事,并夹杂了很多作家自己的思索,奠定了昆德拉流亡时期作品的基调。
1984年,昆德拉发表《不能承受的生命之轻》,这是他一生中最具影响力的作品。小说以编年史的风格描述捷克人在“布拉格之春”改革运动期间及被苏军占领时期适应生活和人际关系的种种困境。1988年,美国导演菲利浦•考夫曼将其改编成电影,并取得巨大成功。
1990年,昆德拉发表《不朽》。这是他的第一部用法语写成的作品。小说具有强烈的国际化因素,其政治性较早先的作品减少了很多,却又加入了很多哲学上的思考。《不朽》奠定了昆德拉晚期作品的基调。
昆德拉一直坚持认为自己只是一个普通的小说家,而非一个政治作家或流亡作家。从《笑忘录》开始,昆德拉小说的政治性因素就在一直减少,直至消失。昆德拉总是在广阔的哲学语境中思考政治问题。
昆德拉曾获得六次诺贝尔文学奖提名,却终究没能获此殊荣。
在中国,昆德拉比较受年青人推崇,但是究竟有多少人能体会昆德拉的真意却是个问题。
昆德拉作品:
《玩笑》 (1967年)
《好笑的爱》 (短篇小说集,1968年)
《生活在别处》 (1969年)
《告别圆舞曲》 (1976年)
《笑忘录》 (1979年)
《生命中不能承受之轻》 (1984年)
《不朽》(1990年)
《慢》(1995年)
《身份》(1996年)
《无知》(2000年)
《小说的艺术》 (1986年)
《被背叛的遗嘱》 (1992年)
《帷幕》(2005年)
《雅克和他的主人》 (1981年)
(资料来源: 中外文报刊选读)
请阅读更多我的博客文章>>>
• | 中国股市深不可测的原因 ZT |
• | 从刘翔想到容国团 |
• | 中国锁定金牌榜首位置ZT |
• | 哪位高见帮我解答: |
• | 历史上今天:布拉格之春(图) |