笔译不辍,杨苡的译文还有民国遗风,过人先生的翻译更通俗流畅。赞!

回答: 《呼啸山庄》重译08B美国王过人2023-05-27 07:32:07

所有跟帖: 

所言极是。先生的译文更符合当代汉语,读来流畅。 -唐宋韵- 给 唐宋韵 发送悄悄话 唐宋韵 的博客首页 (0 bytes) () 05/27/2023 postreply 08:08:52

对。 -renqiulan- 给 renqiulan 发送悄悄话 renqiulan 的博客首页 (0 bytes) () 05/27/2023 postreply 08:56:43

多谢支持! -美国王过人- 给 美国王过人 发送悄悄话 美国王过人 的博客首页 (0 bytes) () 05/27/2023 postreply 10:44:52

+100 -renqiulan- 给 renqiulan 发送悄悄话 renqiulan 的博客首页 (0 bytes) () 05/27/2023 postreply 08:35:43

五四及其后,直接译自原文的,以英语为生,其次也许是日俄。又,转译者绝大多数以英语为“中介”。 -renqiulan- 给 renqiulan 发送悄悄话 renqiulan 的博客首页 (0 bytes) () 05/27/2023 postreply 08:41:10

多谢支持! -美国王过人- 给 美国王过人 发送悄悄话 美国王过人 的博客首页 (0 bytes) () 05/27/2023 postreply 10:44:36

请您先登陆,再发跟帖!