好奇为啥把Joseph 翻译成“ 周思福”?仿“飘”里的命名?

来源: nearby 2022-11-30 20:13:46 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (0 bytes)
回答: 《呼啸山庄》重译01C美国王过人2022-11-30 14:44:11

所有跟帖: 

之前给大家提到过,我所有的文章第一读者是我的父母,他们只有高小文化程度,译文尽可能的中国化,这样他们在阅读时容易记住。 -美国王过人- 给 美国王过人 发送悄悄话 美国王过人 的博客首页 (0 bytes) () 11/30/2022 postreply 20:20:33

原来如此。谢谢讲解 -nearby- 给 nearby 发送悄悄话 nearby 的博客首页 (0 bytes) () 11/30/2022 postreply 20:21:53

王兄这也是行孝啊。他们如果能读懂你写的,实际文化水平就不止高小了。 -冯墟- 给 冯墟 发送悄悄话 冯墟 的博客首页 (0 bytes) () 11/30/2022 postreply 20:34:11

孝方面我还差得远呢。我父亲自学文言文,可以通读《聊斋志异》原文,母亲看白话文没问题,有些不明白的词,我通过电话给她解释。 -美国王过人- 给 美国王过人 发送悄悄话 美国王过人 的博客首页 (0 bytes) () 11/30/2022 postreply 20:38:37

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”