再见了,姑娘(Bella ciao)是第二次世界大战期间,意大利游击队的一首广为流传的歌曲,表达了游击队员离开故乡 去战斗的心情。
请看下面2分多钟的视频: Bella ciao,尤其第2部分,听了让人。。。
前半部分是一对乌克兰女兵唱的,让人想起了老电影 《打击侵略者》。这对女兵可能是部队文工团的。主唱女孩可能是个性子很烈的人,现实中可能不太好相处 :)。副唱女孩 在给弹夹压子弹,生活中可能是个有趣的人。
后半部分是一对波斯女歌手,听的让人直起goosebumps。让人想起了伊朗人的反暴政。右边弹吉它的女孩,长得有点像 麦克 杰克逊。生活中遇到过一些波斯女孩,她们大多是黑眼圈。
歌曲Bella ciao后被 用为 前南斯拉夫电影《桥》的插曲。当时中文歌名叫:老朋友,再见!歌曲表达了游击队员离开故乡,去和侵略者战斗的心情。
请看下面电影《桥》的Bella ciao。
大概是1978年,青少年的我 看了电影《桥》后,非常激动。而这构成了我对故国美好印象的一部分。但当时并没感到美好,因为那时更向往爱情。。。
我对歌曲Bella ciao,有个多年的误会。当我听到ciao,ciao时,我误以为 桥,桥,桥。以为南斯拉夫人,也叫bridge为桥,好一个大误会:)
歌曲Bella ciao中文歌词
那一天早晨,从梦中醒来,
啊朋友再见吧,再见吧,再见吧!
一天早晨,从梦中醒来,
侵略者闯进我家乡;
啊游击队呀,快带我走吧,
啊朋友再见吧,再见吧,再见吧!
游击队呀,快带我走吧,
我实在不能再忍受;
啊如果我在,战斗中牺牲,
啊朋友再见吧,再见吧,再见吧!
如果我在,战斗中牺牲,
你一定把我来埋葬;
请把我埋在,高高的山岗,
啊朋友再见吧,再见吧,再见吧!
把我埋在,高高的山岗,
再插上一朵美丽的花;
啊每当人们,从这里走过,
啊朋友再见吧,再见吧,再见吧!
每当人们,从这里走过,
都说啊多么美丽的花。。。