译俞心樵 - Mourning

本帖于 2022-10-02 15:55:18 时间, 由普通用户 影云 编辑

 

Mourning
 
Time is running out, you, the poet
What are you running after?
Memory (or) prophecy
Alas, the footprints on the windowsill are yours
Weather changing
Terrain unmarked
The deepest water belongs to you
Someone throws stone into that
And you give it your whole life
We have been misled for a long while
Deeply believing that
Waves are simply made of water
Then, what is the world made of?
If excluding our heart
The terrain is more unrecognizable
Each step leads us astray
You follow the water
Each step can blossom
Each step has the broken shadow of a maiden
And the broken mirror
Only the broken shadow of the maiden belongs to us
Alas, what can be more complete than Death?
Why do you want to bring back the dead soul, Flesh?
Why not let it be itself?
Soul is yours, so is immortality
What’s decaying is the stone
You seem to have never had a body
But your heart echoes the thunder in the spring
As the storm breaks loose
We’re waiting for another news from Death

: 2011

 

 

 

 


更多我的博客文章>>>

 

 

所有跟帖: 

晚安,神秘美女! -lovecat08- 给 lovecat08 发送悄悄话 lovecat08 的博客首页 (0 bytes) () 10/01/2022 postreply 18:47:31

赞,诗美,英文好! -lovecat08- 给 lovecat08 发送悄悄话 lovecat08 的博客首页 (0 bytes) () 10/01/2022 postreply 18:56:27

谢谢猫猫的鼓励。 -影云- 给 影云 发送悄悄话 影云 的博客首页 (0 bytes) () 10/02/2022 postreply 15:55:55

写的不错!很深沉有哲理,方死方生 -浮云驰- 给 浮云驰 发送悄悄话 浮云驰 的博客首页 (0 bytes) () 10/02/2022 postreply 01:26:05

我个人觉得这是诗人比较好的一首;有所触动才翻译。 -影云- 给 影云 发送悄悄话 影云 的博客首页 (0 bytes) () 10/02/2022 postreply 15:56:53

写错了姓,应当是俞心樵吧。。。影云要是把俞心樵的原文也一起放上来就好了。。。 -尘凡无忧- 给 尘凡无忧 发送悄悄话 尘凡无忧 的博客首页 (0 bytes) () 10/02/2022 postreply 05:16:57

对,笔误。现在改一下。找不到原文。以前在诗人的微博上读到,他的都是以图片的形式;所以我没有重新打出来。找不到了。 -影云- 给 影云 发送悄悄话 影云 的博客首页 (0 bytes) () 10/02/2022 postreply 15:54:51

请您先登陆,再发跟帖!