Lost in translation?

Lost in translation? Not always true, occasionally the opposite happens.

有一阵我很喜欢余秀华的诗, 就试着翻译了一些。有一首

《阿乐,你又不幸的被我想起》 

 

余秀华

 

我不敢把我的心给你 

怕我一想你,你就疼 

我不能把我的眼给你 

怕我一哭,你就流泪 

我无法把我的命给你 

因为我一死去,你也会消逝 

 

我要了你身后的位置 

当我看你时,你看不见我 

我要了你夜晚的影子 

当我叫你时,你就听不见 

我要下了你的暮年 

从现在开始酿酒

 

我翻译时,阿乐就音译,Ale , 可以啤酒一种在英文里也是 ale ,歧义就由翻译产生了,证据是一位德国网友的留言。当把 Ale 当作啤酒,而非情郎时,发现整首诗真是倾诉对啤酒的爱,哈哈哈。

Ale, unfortunately you are missed by me


I don't dare to give you my heart.
I'm afraid if I miss you, you feel pain.
I can't give you my eyes.
I'm afraid if I cry, tears roll out of your eyes.
I can't give you my life,
for if I die, you will vanish, too.

I own the position behind you.
When I gaze at you, you don't see me.
I own your shadow at night.
When I call you, you don't hear me.
I own your declining years.
I start making wine now.

originally written in Chinese by Xiuhua Yu


translation © 3 years ago, rhyme • love   
 

Likes: Vibrato, Klangflocke

Klangflocke - To me it´s a clear written wonderful poem! Greetings from germany Klaus




更多我的博客文章>>>

所有跟帖: 

沙发 -lovecat08- 给 lovecat08 发送悄悄话 lovecat08 的博客首页 (0 bytes) () 06/12/2022 postreply 16:53:13

诗美,翻译的也好! -lovecat08- 给 lovecat08 发送悄悄话 lovecat08 的博客首页 (0 bytes) () 06/12/2022 postreply 16:53:49

还有吗?有点少。 -lovecat08- 给 lovecat08 发送悄悄话 lovecat08 的博客首页 (0 bytes) () 06/12/2022 postreply 19:19:06

谢谢!有,等我去挖出来 -颤音- 给 颤音 发送悄悄话 颤音 的博客首页 (0 bytes) () 06/13/2022 postreply 13:18:45

赞。Ale真是一种啤酒吗?那太巧合了。:)余秀华现在幸福了,估计不会再写这样的诗了。。。。 -尘凡无忧- 给 尘凡无忧 发送悄悄话 尘凡无忧 的博客首页 (0 bytes) () 06/12/2022 postreply 19:20:37

醉在小鲜肉的怀抱里 哈哈哈哈 -颤音- 给 颤音 发送悄悄话 颤音 的博客首页 (0 bytes) () 06/13/2022 postreply 13:20:08

好诗好译。own,有没有其它的单词? -nearby- 给 nearby 发送悄悄话 nearby 的博客首页 (0 bytes) () 06/12/2022 postreply 20:36:47

我也觉得这个单词有点那啥。。。have? -尘凡无忧- 给 尘凡无忧 发送悄悄话 尘凡无忧 的博客首页 (0 bytes) () 06/13/2022 postreply 06:10:59

take? took -nearby- 给 nearby 发送悄悄话 nearby 的博客首页 (0 bytes) () 06/13/2022 postreply 06:34:53

啊,对,这个更好。。。 -尘凡无忧- 给 尘凡无忧 发送悄悄话 尘凡无忧 的博客首页 (0 bytes) () 06/13/2022 postreply 06:53:27

谢谢,只想用个strong点的 -颤音- 给 颤音 发送悄悄话 颤音 的博客首页 (0 bytes) () 06/13/2022 postreply 13:21:35

早安书香 -nearby- 给 nearby 发送悄悄话 nearby 的博客首页 (0 bytes) () 06/13/2022 postreply 04:57:22

昨天忘了说,颤音可以把你翻译的这些诗送给余秀华看,她一定会很开心。。。 -尘凡无忧- 给 尘凡无忧 发送悄悄话 尘凡无忧 的博客首页 (0 bytes) () 06/13/2022 postreply 06:12:26

对对对,颤音应该开个华华英文博客 -kirn- 给 kirn 发送悄悄话 kirn 的博客首页 (0 bytes) () 06/13/2022 postreply 06:42:38

赞同。:) -尘凡无忧- 给 尘凡无忧 发送悄悄话 尘凡无忧 的博客首页 (0 bytes) () 06/13/2022 postreply 07:08:38

有意思 -望沙- 给 望沙 发送悄悄话 望沙 的博客首页 (0 bytes) () 06/13/2022 postreply 07:44:46

文学城出问题,不一一回复,谢谢 -颤音- 给 颤音 发送悄悄话 颤音 的博客首页 (0 bytes) () 06/13/2022 postreply 13:25:04

请您先登陆,再发跟帖!