是的,见过一些类似的翻译,中文古诗词之精妙,可能独一无二

所有跟帖: 

外文的变化,没有中文的巧妙。 -lovecat08- 给 lovecat08 发送悄悄话 lovecat08 的博客首页 (0 bytes) () 06/06/2022 postreply 08:33:21

还有他们没有诗侓。 -lovecat08- 给 lovecat08 发送悄悄话 lovecat08 的博客首页 (0 bytes) () 06/06/2022 postreply 08:34:28

同意,我孤陋寡闻,英语也不好,总感觉外文诗的韵律不是那么抑扬顿挫,琅琅上口 -花似鹿葱- 给 花似鹿葱 发送悄悄话 花似鹿葱 的博客首页 (0 bytes) () 06/06/2022 postreply 14:00:03

请您先登陆,再发跟帖!