急问:nutritional well-being怎样翻译成中文最好?
所有跟帖:
•
ಪೌಷ್ಟಿಕಾಂ&
-lwk1-
♂
(273 bytes)
()
07/26/2011 postreply
22:54:22
•
鸟文?像是一种武功秘籍
-艾昂饰-
♀
(0 bytes)
()
07/26/2011 postreply
22:56:58
•
谢绝古狗
-萋萋-
♀
(75 bytes)
()
07/26/2011 postreply
22:58:48
•
营养
-臭鼬,花花的-
♀
(0 bytes)
()
07/26/2011 postreply
22:57:53
•
到底是读过高级华文的,一出手就知有没有
-艾昂饰-
♀
(0 bytes)
()
07/26/2011 postreply
23:00:06
•
well-being leh?
-萋萋-
♀
(0 bytes)
()
07/26/2011 postreply
23:01:05
•
不是每个字都要翻译出来的. 中文的营养也可以指有营养.
-臭鼬,花花的-
♀
(0 bytes)
()
07/26/2011 postreply
23:03:18
•
福祉
-发表新新主题-
♂
(55 bytes)
()
07/26/2011 postreply
23:03:38
•
难道
-萋萋-
♀
(37 bytes)
()
07/26/2011 postreply
23:06:46
•
小心你在网上的言论,老板看着呢,呵呵
-发表新新主题-
♂
(0 bytes)
()
07/26/2011 postreply
23:26:21
•
健康,我理解就是均衡健康的营养,不是营养不良也不是富养化
-包子有肉不在褶上-
♂
(0 bytes)
()
07/26/2011 postreply
23:19:25
•
干什么用的?广告还是? 营养XX
-kyoo-
♀
(77 bytes)
()
07/26/2011 postreply
23:05:36
•
估计是个论文,原文应该是"关注落后乡村贫困儿童的nutritional well-being"
-臭鼬,花花的-
♀
(0 bytes)
()
07/26/2011 postreply
23:06:42
•
nutritional 应该是个形容词
-艾昂饰-
♀
(0 bytes)
()
07/26/2011 postreply
23:09:07
•
不是广告
-萋萋-
♀
(123 bytes)
()
07/26/2011 postreply
23:09:41
•
营养的安康 我还有一个东西要问你,新课程的 大概CL (C)的,改天
-kyoo-
♀
(0 bytes)
()
07/26/2011 postreply
23:13:57
•
营养健康?健康营养
-包子有肉不在褶上-
♂
(0 bytes)
()
07/26/2011 postreply
23:16:35
•
That is completely different story!okie?
-一片油菜田-
♀
(16 bytes)
()
07/26/2011 postreply
23:20:44
•
关节点通了,俺就超康乐。对了,张吉龙当了足协主席没有啊?
-kyoo-
♀
(0 bytes)
()
07/26/2011 postreply
23:28:19
•
我早就不看中国足球了,有那功夫宁可看毛片
-包子有肉不在褶上-
♂
(0 bytes)
()
07/26/2011 postreply
23:36:35
•
上星期六,你还真是错过了惊险大片
-艾昂饰-
♀
(0 bytes)
()
07/27/2011 postreply
00:17:07
•
上周六花花死活拉着我去看中国足球
-包子有肉不在褶上-
♂
(0 bytes)
()
07/27/2011 postreply
00:33:12
•
实在丢不起那人,我就戴上假发和墨镜,出门自称大树
-包子有肉不在褶上-
♂
(0 bytes)
()
07/27/2011 postreply
00:41:41
•
哎吆,营养健康啦!:)
-一片油菜田-
♀
(0 bytes)
()
07/26/2011 postreply
23:13:02
•
也许是正解
-艾昂饰-
♀
(0 bytes)
()
07/26/2011 postreply
23:16:18
•
觉得如果是一份报告书的话,可以意译"膳食营养状况".
-笑比哭好-
♀
(0 bytes)
()
07/26/2011 postreply
23:19:10
•
大错
-发表新新主题-
♂
(0 bytes)
()
07/26/2011 postreply
23:28:03
•
你们都错了,应该是:“科学营养”
-发表新新主题-
♂
(0 bytes)
()
07/26/2011 postreply
23:31:40