“百乐门”和“派拉蒙”应该都是paramount的翻译

本帖于 2013-01-28 19:43:44 时间, 由普通用户 --1234567- 编辑

 

“派拉蒙”的音译更接近原文,但是“百乐门”显然兼顾了“意译”,更形象。虽然发音上“稍逊风骚”一点,但是考虑到现在的普通话标准在当年并不存在,可以想像那年头的上海地方口音和“洋泾帮”腔,说不定在那时“百乐门”可称得上是中译的“一绝”呢。

请您先登陆,再发跟帖!