喜欢余秀华的曾好玩翻译过20几首再贴一首我很喜欢的

来源: 颤音 2020-09-13 20:37:04 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (2501 bytes)

My body is a mine

 

Hidden within are night, snakes, burglars, and a years-old cold case. 

Exposed are mornings, wild flowers, the sun, and news good enough to be on the front page.

Visceral organs, methane gas is over the limit somewhere, 

always these petty cases.

How to end a case all depends on a kidnapper’s request.

He lives in the village, smokes constantly.

This is an outdated mine, black extends indefinitely. 

Brightness had been remodeled several rounds, yet still mottled colors,

I will scream alarms before a collapse, shake a snake’s tongue.

Those people who dig coals from my heart panic and run away.

So water surges in.

Black becomes white.

Exposed are bugs’ singing, moonlight, fox’s mourning, and a years-old cold case. 

Hidden within are flames, love, and golden yellow separated by a pile of dirt.

Certainly some people retreat halfway.

Someone throws in a stone. 

Ten years later,

An echo is heard. 

 

《我的身体是一座矿场》 

 

余秀华

 

隐藏着夜色,毒蛇,盗窃犯和一个经年的案件 

暴露着早晨,野花,太阳和一个个可以上版面的好消息 

五脏六腑,哪一处的瓦斯超标 

总会有一些小道消息 

怎么处理完全凭一个绑架者给出的条件 

他住在村子里,不停地吸烟 

这是一座设备陈旧煤矿,黑在无限延伸 

光明要经过几次改造,而且颜色不一 

我会在某个塌方前发出尖锐的警告,摇晃着蛇信子 

那些在我心脏上掏煤的人仓皇逃出 

水就涌进来 

黑就成为白 

袒露着虫鸣,月光,狐狸的哀嚎和一个经年的案件 

隐藏着火焰,爱情,和一土之隔的金黄 

总有人半途而退 

一个人往里面丢了一块石头 

十年以后 

就听到了回声

所有跟帖: 

这样的诗读起来感觉背脊发凉...... -南半球夜猫- 给 南半球夜猫 发送悄悄话 南半球夜猫 的博客首页 (0 bytes) () 09/13/2020 postreply 20:50:15

她经历的苦难太多写诗的时候才自由没有禁锢 -颤音- 给 颤音 发送悄悄话 颤音 的博客首页 (0 bytes) () 09/13/2020 postreply 20:52:28

我不知道这是什么,但不是诗 :) -madox- 给 madox 发送悄悄话 madox 的博客首页 (0 bytes) () 09/13/2020 postreply 20:52:56

可能我不懂诗吧,这个读起来没诗味儿啊。比那个跨越大半个中国的还要骇人 -蓦然回首沧海月明- 给 蓦然回首沧海月明 发送悄悄话 蓦然回首沧海月明 的博客首页 (0 bytes) () 09/13/2020 postreply 21:23:36

但喜欢最后三句:一个人往里面丢了一块石头 十年以后 就听到了回声 -蓦然回首沧海月明- 给 蓦然回首沧海月明 发送悄悄话 蓦然回首沧海月明 的博客首页 (0 bytes) () 09/14/2020 postreply 08:57:35

我也不太懂这个女诗人的诗,但国内据说很火,应该也契合了很多人的心理吧。 -Oona- 给 Oona 发送悄悄话 Oona 的博客首页 (0 bytes) () 09/14/2020 postreply 03:12:39

请您先登陆,再发跟帖!