这里现在热闹了,帖子流得快。昨天的话题继续:
东兄说的对,汉语拼音是简化过。虽然我不记得 iou, 但是到记得 uen 等。忘了老兄也是过来人了,哈哈。
但是,老兄没注意一个关键之处,汉语拼音的简化和汉字的简化相比有有两个特别的原则:一是需要完完全全的同音,二是不能留下特例。
第一个原则很好理解,汉语拼音是用来注音的,是用来帮不识字的人识字的。怎么写就该怎么读。简化前后的读法完全一样。如果要让不识字的人记住简化规则,去还原读音,那就完全违背本意了。iu 和 iou 就是一样的读法,才会有简化(如上,我不记得 iou). uen 和 un 也一样。其实人的舌头只能卷不能者折,i 后面再 u, o 自在其中,绕也绕不过去。所以弄套房子又没了=得一屋丢,挨顿暴大后失踪=得一殴丢,没有任何区别。汉语拼音的简化与其说是简化,不如说是改善个标准化。
上面的第二个原则与本题无关,简单举例:有一阵流行 jiang -> jang. 这两个读音完全没有区别,所以有人提议简化,并记得好像已经推行。后来改回去了。因为,这里把韵母 i 寄托在声母 j 上。单独的看,没有问题,但是 jiu 变成 ju 就很和 jv 混淆了。jian 和 jan 也有区别。这种潜在的误解决定的那个简化不合适。