(平水韵)
同舟怜有一株兰,两岸迎香峡渐宽。
听浪浮生濡耳易,吞江渡世涤肠难。
水深自古多沉剑,风怒而今又摘冠。
散发天涯凉薄夜,拈来笑得釣鳌竿。
作者:纫秋兰
蓝灵诗友英语小诗高挂共赏:
Lan Ling (蓝灵):
Let broken dreams be unbroken
And nonwoven fabrics of hope woven.
Look up, brethren!
There's no black hole in heaven.
renqiulan(纫秋兰):
One early summer night, as Lan Ling (Blue Soul) sat under the starlit sky, feeling the weight of her unspoken desires, she penned a poem. In each line, she poured out her yearning for a world where broken dreams could mend, where hope could be rewoven into the fabric of life. The poem became her solace, a whispered prayer to the heavens above.