鸟瞰

鸟瞰

 

云散山河神迹邈,

鸟飞沧海桑田绿。

桨声灯影鹤归来,

击翅高歌故园曲。

 

A Bird's Eye View

 

Birds of a feather flock together,

fly over the emerald plain,

traverse ten thousand leagues of spring.

 

Clouds thin out over the azure sky.

I can view the mountains and the waters

with a bird's eye. There is some divinity

even in the passing dust as the dusk engulfs us.

 

In the vast expanse the god's absence is present.

It's said that he has left with a yellow crane

that never came, knowing when to go and when to return.

 

Parting oars stroke the low water,

homeward wings ride the high wind.

The bamboos chant, the flying echoes linger.

In a moonlit boat I pass the long night through.

 

(© August 31, 2023, godog)

 

 

 

 

 

 

所有跟帖: 

赞双语诗。一个问题 -方外居士- 给 方外居士 发送悄悄话 (147 bytes) () 08/31/2023 postreply 09:08:13

同赞! -朱之谓- 给 朱之谓 发送悄悄话 朱之谓 的博客首页 (0 bytes) () 08/31/2023 postreply 09:26:14

谢谢诗友鼓励 -godog- 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/31/2023 postreply 20:27:48

你说的这个我也不太清楚,没做过研究,不过西语诗也是可以有格律的, -godog- 给 godog 发送悄悄话 (320 bytes) () 08/31/2023 postreply 20:26:39

谢谢教授诗人鼓励 -godog- 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/31/2023 postreply 20:28:25

请您先登陆,再发跟帖!