英语同样是我的短板,我也不知道该怎么翻译。但我知道不该像您这样翻译。

您自诉是意译,我不认为您真的是意译。

我理解的意译是这样的:

情人眼里出西施

Beauty is in the eyes of beholder.

再看您的翻译手法和风格,真的离意译差太远了。

我认为可能做好英译唐诗的应该是外语是母语但以研究汉语言文学和文学史为终身职业的那一群人。

其他人群可以尝试,但是难免会力有不逮无限遗憾。

请您先登陆,再发跟帖!