大音希声,the sound of silence。还真去把英文歌词找出来看了看。还不如直译成"沉默的声音",或者"于无声处听惊

来源: 惜也 2021-07-21 09:04:28 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (0 bytes)

所有跟帖: 

谢谢你的建义。只是用"沉默的声音"或者"于无声处听惊...”, 没法与曲谱匹配,用这中文唱时会感觉不对符;再者“The Soun -大山晨光- 给 大山晨光 发送悄悄话 大山晨光 的博客首页 (0 bytes) () 07/21/2021 postreply 12:48:57

"夜色茫茫似故人,纷纷惹我又谈心。"这两句能唱吗? -惜也- 给 惜也 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/22/2021 postreply 07:00:17

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”