英文诗AABB或者ABAB这样押韵;许渊冲的译本是押韵的。您和忒忒绿的译本押得有问题。
所有跟帖:
•
謝惜也君評論。我其實沒想要押韻,但求流暢順口。一方面我英語水平有限,另一方面看到許多譯本為了形式失去了更重要的詩意。
-中间小谢-
♂
(0 bytes)
()
06/25/2021 postreply
10:35:37