译诗: '坚持'-Be Still! By D. H. Lawrence (1885-1930)

来源: 易红居士 2021-01-10 18:13:02 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (2140 bytes)

"坚持"-Be Still!
By D. H. Lawrence (1885-1930)

因为我们无所作为,
浪潮,开始反扑横摧。
目前我们唯一可行,
就是保留自我和未来。

冷静面对,
让我们放弃残碎。
当洪流浩荡,
让我们放弃所有,
来保持平静的心扉。
哪怕手握着,一粒微小若
谷物般的东西,
只要不让它被激流冲走,
我们就应安然心态。
哪怕是宿命之旅,
狭遇、这浊浪成排。

被自己身上,
撕裂下的残碎包围,
请冷静,和等待,
牢记那复活之言。
即使是海之海,
也得抛弃,
她死掉的腐秽。

Be Still!

The only thing to be done now, 
now that the waves of our undoing have begun to strike on us, 
is to contain ourselves.

To keep still, and let the wreckage of ourselves go, 
let everything go, as the wave smashes us, 
yet keep still, and hold the tiny grain of somthing that no wave can wash away, not even the most massive wave of destiny.

Among all the smashed debris of myself keep quite, and wait.
For the word is Resurrection. 
And even the sea of seas will have to give up its dead.

 




更多我的博客文章>>>

所有跟帖: 

为草者,活着,仅仅为了告诉后人:旁边或许有路,曾经有人走过。 -秦照- 给 秦照 发送悄悄话 秦照 的博客首页 (0 bytes) () 01/10/2021 postreply 19:15:11

请问这是谁翻译的?译者根本没懂原诗 -ghertfort- 给 ghertfort 发送悄悄话 ghertfort 的博客首页 (1233 bytes) () 01/12/2021 postreply 02:47:40

本人认为,理解整体诗的意思更重要。个别词本来就是可以理解为多重意思,属于仁者见仁,智者见智。大师如果对整体诗的意思另有见解,可试 -易红居士- 给 易红居士 发送悄悄话 易红居士 的博客首页 (0 bytes) () 01/12/2021 postreply 14:52:35

大师可试一译,与大家分享。至于是否读懂,恐怕只有Lawrence本人活着,才有希望知道答案。 -易红居士- 给 易红居士 发送悄悄话 易红居士 的博客首页 (38 bytes) () 01/12/2021 postreply 14:55:19

Definition of undoing : 1, an act of loosening : UNFASTENING, Re -易红居士- 给 易红居士 发送悄悄话 易红居士 的博客首页 (2988 bytes) () 01/12/2021 postreply 15:15:32

至于contain 的意思是控制还是保留,相信大部分人会认为是both。只坚持一个控制的意思,未免比较狭窄了一点。凡文字,尤其是 -易红居士- 给 易红居士 发送悄悄话 易红居士 的博客首页 (111 bytes) () 01/12/2021 postreply 15:29:09

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”