商榷:英文题目是错的,且译文不

来源: ghertfort 2020-10-31 23:54:53 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (1090 bytes)
本文内容已被 [ ghertfort ] 在 2020-11-01 00:16:02 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
回答: 昨夜你睡在哪里WindCapital2020-10-31 15:58:19

英文题目是错的,少了个昨夜的昨字(last),且译文有些地方不准:

(1)“太阳不再闪耀“,译得不准。原文“the sun don't ever shine”, 不是“不再闪耀”,而是从不,永不会 shine 的意思,有以前也没有shine 过的意思。译成“不会闪耀”较好些.
(2)寒风的故乡,译得也不对。原文“where the cold wind blows” 是冷风吹的地方。不是寒风的故乡,故乡是以前住现在不住的地方. 译成家乡还差不多。

所有跟帖: 

谢谢。 -WindCapital- 给 WindCapital 发送悄悄话 WindCapital 的博客首页 (0 bytes) () 11/02/2020 postreply 15:31:47

加跟帖:

  • 标题:
  • 内容(可选项): [所见即所得|预览模式] [HTML源代码] [如何上传图片] [怎样发视频] [如何贴音乐]