试译西条八十 《我的帽子》

本帖于 2020-05-10 20:46:03 时间, 由普通用户 秦照 编辑

 

试译西条八十  《我的帽子》

 

妈妈,我的那顶帽子,怎么了?

唉,那个夏天,从舞思伊到克丽兹米的路上,

掉进了谷底的那顶草帽呦。

 

妈妈,那个草帽我好喜欢啊。

我在那个时候,十分的懊悔。

就因为突然一阵风将它吹跑了。

 

妈妈,那个时候从对面一个年青的采药人走过来了呢。

深蓝色的绑腿,戴着手套。

为了帮着捡回帽子费尽了力气呢。

可是,最终还是没办法。

那个深深的谷底,那杂草

大概有人那么高。

 

妈妈,到底那顶帽子怎么样了?

那时路边开的百合花,

也许已经枯死了吧。还有,

秋天里,灰蒙蒙的雾气笼罩着山岗,

那个帽子下面,也许每天晚上都有蟋蟀在哭泣。

 

妈妈,或许,就是现在,就在今晚,

那个谷底,静静地白雪正在飘落。

从前,闪闪发光的,那个意大利草帽,

和草帽里面我写的

Y.S.两个名字的大写字母

可能被埋没了,静静的,孤独的

 

【注:西条八十(さいじょうやそ) 罗马注音Saijou Yaso,Y.S是西条八十的英文缩写】

秦照于2020/5/10. 母亲节。

 

「ぼくの帽子」

西條八十

 

母さん、僕のあの帽子、どうしたんでせうね?

ええ、夏、碓氷から霧積へゆくみちで、

谿底へ落としたあの麦稈帽子ですよ。

 

母さん、あれは好きな帽子でしたよ。

僕はあのとき、ずいぶんくやしかった。

だけど、いきなり風が吹いてきたもんだから。

 

母さん、あのとき向こうから若い薬売が来ましたっけね。

紺の脚絆に手甲をした。

そして拾はうとしてずいぶん骨折ってくれましたっけね。

だけどとうとう駄目だった。

なにしろ深い谿で、それに草が

背たけぐらい伸びていたんですもの。

 

母さん、ほんとにあの帽子どうなったでせう?

そのとき傍に咲いていた車百合の花は、

もうとうに枯れちゃったでせうね。そして、

秋には、灰色の霧があの丘をこめ、

あの帽子の下で毎晩きりぎりすが啼いたかも知しれませんよ。

 

母さん、そして、きっと今頃は、今夜あたりは、

あの谿間に、静かに雪が降りつもっているでせう。

昔、つやつや光った、あの伊太利麦の帽子と、

その裏に僕が書いた  

Y.S.という頭文字を   

埋めるように、静かに、寂しく

 

【注:西条八十(さいじょうやそ) 罗马注音Saijou Yaso,Y.S是西条八十的英文缩写】

 

 

 

 


更多我的博客文章>>>

 

 

所有跟帖: 

真美、戚伤哀愁,很画面感滴表达对母爱的呼唤和赞美。喜欢!你你你居然会日语……点译俳句~~ -泥鳅儿- 给 泥鳅儿 发送悄悄话 泥鳅儿 的博客首页 (0 bytes) () 05/10/2020 postreply 20:55:30

多谢,这个日子里,我只想 -秦照- 给 秦照 发送悄悄话 秦照 的博客首页 (321 bytes) () 05/10/2020 postreply 21:45:28

译得很凄美,到位!诗表达了一种失落的哀叹和惋惜。 -空中璇子- 给 空中璇子 发送悄悄话 空中璇子 的博客首页 (0 bytes) () 05/10/2020 postreply 23:38:03

优美的文字,淋漓的表达,浓郁的忧伤。。。 -石蝶- 给 石蝶 发送悄悄话 石蝶 的博客首页 (0 bytes) () 05/11/2020 postreply 07:13:35

只听说过这个电影,没有亲自看过,所以有点体会不了其中的忧伤。单纯赞一下日语翻译吧。 :) -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 05/11/2020 postreply 07:36:51

版主到过日本吗? -空中璇子- 给 空中璇子 发送悄悄话 空中璇子 的博客首页 (0 bytes) () 05/11/2020 postreply 15:53:07

-秦照- 给 秦照 发送悄悄话 秦照 的博客首页 (0 bytes) () 05/11/2020 postreply 17:17:42

地名译得有意思!赞! -66的山梁- 给 66的山梁 发送悄悄话 66的山梁 的博客首页 (0 bytes) () 05/11/2020 postreply 21:30:53

请您先登陆,再发跟帖!