英诗汉译:莎士比亚 Sonnet 26 十四行诗 第26首

来源: Yimusanfendi 2018-01-29 11:55:50 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (1723 bytes)

Sonnet 26 十四行诗 第26首
 [英] 莎士比亚

我爱的主宰,对你我完全臣服
你的美德已紧紧编织我的义务,
不为显我才干,只为见证责任,
我给你呈送上这封写就的使书:

责任这样重,而如我这般才疏,
或似直白,需要语言将它表达
但是我希望你有一些好的想法
在灵里,全都赤裸,将赐予它; 

直到不管是哪颗星引导我前行
以亲切的态度和蔼地给我指引,
并用衣物来遮盖我褴褛的爱情,
向我表明我值得你甜蜜的尊敬。

然后我才敢夸说我爱你特真诚;
不到那时,你考验我的地方,我不去现身。

Lord of my love, to whom in vassalage 
Thy merit hath my duty strongly knit, 
To thee I send this written embassage, 
To witness duty, not to show my wit: 

Duty so great, which wit so poor as mine 
May make seem bare, in wanting words to show it, 
But that I hope some good conceit of thine 
In thy soul's thought, all naked, will bestow it; 

Till whatsoever star that guides my moving 
Points on me graciously with fair aspect, 
And puts apparel on my tatter'd loving, 
To show me worthy of thy sweet respect: 

Then may I dare to boast how I do love thee; 
Till then, not show my head where thou mayst prove me.

-by William Shakespeare(1564 -1616)

所有跟帖: 

Good~ The first stanza ABAB, -小贝壳weed- 给 小贝壳weed 发送悄悄话 小贝壳weed 的博客首页 (1542 bytes) () 01/30/2018 postreply 05:16:27

ABAB 韵挺好的。 ABABCDCDEFEFGG~~~~ 中文也如此押韵,可以试,但读起来总觉得有些怪。 -Yimusanfendi- 给 Yimusanfendi 发送悄悄话 Yimusanfendi 的博客首页 (105 bytes) () 01/30/2018 postreply 15:49:44

我第一次读中文的十四行诗是白马写的。问问白马,冯至,这样写是否别扭~~~~:) -小贝壳weed- 给 小贝壳weed 发送悄悄话 小贝壳weed 的博客首页 (0 bytes) () 01/30/2018 postreply 18:51:30

我也别扭一下~~~遵ABABCDCDEFEFGG韵 -Yimusanfendi- 给 Yimusanfendi 发送悄悄话 Yimusanfendi 的博客首页 (1705 bytes) () 01/31/2018 postreply 21:51:00

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”