谢谢玉教。本来没有这两个并字,可是,没有并意思恐怕被误解为站在墓边不要流泪。

来源: Yimusanfendi 2018-01-01 21:06:25 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (152 bytes)

原文是不要站在墓前,也不要哭泣。 

所以加了也个并。

在想想如何表达得更通顺

所有跟帖: 

欣赏一亩兄的译文,信达雅。也同意玉教的观点,并字影响了流畅,可不可以: 不要留着泪站在我的墓前。。。在这个基础上改一下? -石蝶- 给 石蝶 发送悄悄话 石蝶 的博客首页 (0 bytes) () 01/02/2018 postreply 08:11:48

蝶班高见。嗯,得考虑如何押韵。 -Yimusanfendi- 给 Yimusanfendi 发送悄悄话 Yimusanfendi 的博客首页 (0 bytes) () 01/02/2018 postreply 10:18:56

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”