半壶纱:读不懂的译法?

来源: Yimusanfendi 2017-08-28 09:47:56 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (1640 bytes)
本文内容已被 [ Yimusanfendi ] 在 2017-08-28 17:31:27 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

半壶纱
Half bottle of yarn

作词:刘珂矣、百慕三石

The ink already enters the water, crossing a pond of green flowers
Catch five cents of rosy clouds, pick up bamboo and return home
The winds come leisurely, and bury the whole field of flax plants and mulberry trees
A full body of monk's rob, I drop off my lovesickness 

Three miles of peach flowers, the best age waiting to marry a man
The pearls in her phoenix crown, is weaved into her hair
The aroma of sandalwood brushes by, her jade bracelet plays with the light yarn,
Leaving me a cup, of green colored clear tea, in vain

If all the mountains and waters in my heart, can be seen with your eyes,
I will pray, walking one step with one lotus,
But I know how the floating life but a piece of grass, the years make people old, 
The winds the moon the flowers and the birds, my bonds of this world ends in a smile

半壶纱

作词:刘珂矣、百慕三石

墨已入水 渡一池青花
揽五分红霞 采竹回家
悠悠风来 埋一地桑麻
一身袈裟 把相思放下
 
十里桃花 待嫁的年华
凤冠的珍珠 挽进头发
檀香拂过 玉镯弄轻纱
空留一盏 芽色的清茶

倘若我心中的山水 你眼中都看到
我便一步一莲花祈祷
怎知那浮生一片草 岁月催人老
风月花鸟 一笑尘缘了

所有跟帖: 

原歌词其实是不好的。虚禅假悟。它只是在玩中国文化的一些现成的内容,再通过玩文字用韵脚把它们串起来。 -中间小谢- 给 中间小谢 发送悄悄话 (290 bytes) () 08/28/2017 postreply 10:56:06

玩儿就是玩儿,不通就是不通,不懂就是不懂,正好可以仁者见仁,智者见智。 -Yimusanfendi- 给 Yimusanfendi 发送悄悄话 Yimusanfendi 的博客首页 (0 bytes) () 08/28/2017 postreply 17:33:58

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”