诗相对于词来说难度高。 词中的一句话,翻译成英语基本上一句能Cover得了,诗则不然。
譬如【蝶恋花】相对于诗来说容易, 只要把意思译出,音节差不多, 押韵就可以了(如果要求不是很严格的话)
《蝶恋花》 冯延巳
谁道闲情抛弃久?每到春来,惆怅还依旧。日日花前常病酒,不辞镜里朱颜瘦。
河畔青芜堤上柳,为问新愁,何事年年有?独立小桥风满袖,平林新月人归后。
诗难在出典多,譬如这首 “哭赵伯先” 柳亚子
寻常巷陌奈君何,忍唱尊前青兕歌。
海岛田横心自壮,天门陶侃翼空摩。
千秋北府兵无敌,一水南徐夜有波。
何日黄龙奠杯酒,髑瞵饮器发横拖。
寂寞开无主,欣赏的人不多。 所以要学会孤芳自赏。