我也不觉那是个好译。但各人观点不一样,无法强求是么?

来源: Yimusanfendi 2017-08-08 12:57:04 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (433 bytes)
本文内容已被 [ Yimusanfendi ] 在 2017-08-08 14:41:43 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

我喜欢译诗,水平有限,译出来当会有许多错误之处。欢迎指正。

但我觉得对具体事有不同意见,都可尊重。

诗有各种译法,文有各种念法,人会有不同的感受与视角。

无法千篇一律要求。

又不是考卷,要有标准答案。

谢谢你的坚持,学习了这个“将”字。

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”