赞专业讨论态度!翻译,不是假设。译文语气应与原诗语气相付。
回答: 而非“锁”较好,个见。如果以囚徒身份自抛自弃玩世不恭自言自语的口气还可以处理为“名(我/你们)算个球呀!”(有点译过了)。
由 Willie_USA
于 2016-12-16 05:00:51
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy