总觉得有些地方,理解不同,说不太清楚。俺试译了一下,主要是表达一下我的理解,给一兄做毛坯参考哈。:)))

回答: 批评讨论都好!还望鳅儿多讨论...Yimusanfendi2016-06-29 02:12:27


下雪了,夜幕迅速降临,哦,真快
我回看所在的野外
落雪几乎覆平大地
只残露些许草叶和树枝的枯骸

四周的树林是孤独的--孤独是他们的
多少动物憋在洞中瑟缩
我精神萎靡,无法数清楚
孤独也不知不觉地吞噬了我

孤独、而且势必愈发孤独
然后,它将愈发消减、仅剩
一薄层空寂的夜雪而已
没有表情,也没有什么可表述

它们吓不着我--那些星际间的
空洞--它们远在无人的星坷。
孤独更深切,当近毗人烟家院
是自身的荒野令我恐慌失措

 

 

所有跟帖: 

鳅儿... 佩服,比我的硬译好看许多... 深谢。 -Yimusanfendi- 给 Yimusanfendi 发送悄悄话 Yimusanfendi 的博客首页 (0 bytes) () 06/29/2016 postreply 06:33:37

汗~俺是给一兄抛砖引玉哈~~:))) -泥鳅儿- 给 泥鳅儿 发送悄悄话 泥鳅儿 的博客首页 (0 bytes) () 06/30/2016 postreply 04:20:08

请您先登陆,再发跟帖!