能得前辈指点是我莫大的荣幸和造化, 鞠躬感谢。 我找时间好好研读英国诗人麦修.阿诺德的作品,再重新审视修改这篇英文诗的翻译。
这篇翻译我花的时间不够, 前辈是行家一眼就看出问题, 是我不够严谨,这也是我的毛病。 日后我若有任何翻译上的疑惑,还请前辈不吝指教。 再谢前辈愿意屈尊前来交流并有教於我这驽顿之才,我这英文翻译水平提高在望了。 雀跃一下。 前辈秋安!
能得前辈指点是我莫大的荣幸和造化, 鞠躬感谢。 我找时间好好研读英国诗人麦修.阿诺德的作品,再重新审视修改这篇英文诗的翻译。
所有跟帖:
•
我教书多年,有职业病。你不嫌弃就好。好好深入学习英文。加油!
-大嘴四米-
♂
(0 bytes)
()
08/22/2014 postreply
09:16:26