翻译 Auden The more loving one

本帖于 2014-08-08 11:04:52 时间, 由普通用户 cherryqq06 编辑

The More Loving One


W. H. Auden
, 1907 - 1973

仰望星辰,我心如镜
无人理会,我死我生
世情淡漠,原不为苦
人心可怖,竟似猛虎

如果繁星,燃情成火
无以为报,却又奈何
两心相悦,权衡不平
情之所钟,一往而倾

纵然星辰,莫我肯顾
我也依旧,痴痴恋慕
此时得见,缄默不语
镇日相思,如何倾吐

如果星辰,消失殆尽
我会凝视,空旷苍穹
全然黑暗,无上庄严
须臾之后,我终感受

 

Looking up at the stars, I know quite well
That, for all they care, I can go to hell,
But on earth indifference is the least
We have to dread from man or beast.

How should we like it were stars to burn
With a passion for us we could not return?
If equal affection cannot be,
Let the more loving one be me.

Admirer as I think I am
Of stars that do not give a damn,
I cannot, now I see them, say
I missed one terribly all day.

Were all stars to disappear or die,
I should learn to look at an empty sky
And feel its total dark sublime,
Though this might take me a little time.

所有跟帖: 

纵然星辰,莫我肯顾 我也依旧,痴痴恋慕。。。 -momo_sharon- 给 momo_sharon 发送悄悄话 momo_sharon 的博客首页 (0 bytes) () 08/08/2014 postreply 18:20:51

问好默默MM! -cherryqq06- 给 cherryqq06 发送悄悄话 cherryqq06 的博客首页 (0 bytes) () 08/08/2014 postreply 18:50:58

请您先登陆,再发跟帖!