翻译 Auden The more loving one

来源: 2014-08-08 10:56:50 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

The More Loving One


W. H. Auden
, 1907 - 1973

仰望星辰,我心如镜
无人理会,我死我生
世情淡漠,原不为苦
人心可怖,竟似猛虎

如果繁星,燃情成火
无以为报,却又奈何
两心相悦,权衡不平
情之所钟,一往而倾

纵然星辰,莫我肯顾
我也依旧,痴痴恋慕
此时得见,缄默不语
镇日相思,如何倾吐

如果星辰,消失殆尽
我会凝视,空旷苍穹
全然黑暗,无上庄严
须臾之后,我终感受

 

Looking up at the stars, I know quite well
That, for all they care, I can go to hell,
But on earth indifference is the least
We have to dread from man or beast.

How should we like it were stars to burn
With a passion for us we could not return?
If equal affection cannot be,
Let the more loving one be me.

Admirer as I think I am
Of stars that do not give a damn,
I cannot, now I see them, say
I missed one terribly all day.

Were all stars to disappear or die,
I should learn to look at an empty sky
And feel its total dark sublime,
Though this might take me a little time.