翻译 桑塔亚纳 To. W. P.

To. W. P.

By George Santayana (桑塔亚纳)

我心几许,流逝随君。With you a part of me hath passed away;
意念之内,众人成林。For in the peopled forest of my mind,
独木飘零,寒风凛凛。A tree made leafless by this wintry wind,
青葱春色,褪去难寻。Shall never don again its green array.
教堂炉畔,村路海湾。Chapel and fireside, country road and bay,
多少友情,散失无边。Have something of their friendliness resigned;
纵有余温,得之亦艰。Another, if I would, I could not find,
一朝一暮,老去经年。And I am grown much older in a day.
记忆深处,依然珍藏。But yet I treasure in my memory,
你的慈善,青春飞扬。Your gift of charity and young heart's ease,
可亲可敬,可爱荣光。And the dear honor of your amity;
我曾拥有,丰富绵长。For these once mine, my life is rich with these.
思之衡之,盖莫能分。And I scarce know which part may greater be --
君之遗我,我之奉君。What I keep of you , or you rob from me.
 

所有跟帖: 

回-:)Si MM -细豆荚- 给 细豆荚 发送悄悄话 细豆荚 的博客首页 (149 bytes) () 08/08/2014 postreply 18:07:45

喜见豆荚MM上坛!潜水这么久,怪想念的,抱一个! -momo_sharon- 给 momo_sharon 发送悄悄话 momo_sharon 的博客首页 (0 bytes) () 08/08/2014 postreply 18:19:49

抱抱:))默默好!诗词越写越好!见樱桃好诗,来冒泡:)) -细豆荚- 给 细豆荚 发送悄悄话 细豆荚 的博客首页 (0 bytes) () 08/08/2014 postreply 18:28:08

问好豆荚MM :-) -cherryqq06- 给 cherryqq06 发送悄悄话 cherryqq06 的博客首页 (24 bytes) () 08/08/2014 postreply 18:50:11

问候豆荚MM! 周末愉快。 -阿留- 给 阿留 发送悄悄话 阿留 的博客首页 (0 bytes) () 08/08/2014 postreply 19:52:08

阿留好!宝宝长大了吧?代向太太问好!周末愉快! -细豆荚- 给 细豆荚 发送悄悄话 细豆荚 的博客首页 (0 bytes) () 08/09/2014 postreply 04:21:52

好看! -momo_sharon- 给 momo_sharon 发送悄悄话 momo_sharon 的博客首页 (0 bytes) () 08/08/2014 postreply 18:18:03

译得真好,大得诗经之风!问候樱桃MM。 -阿留- 给 阿留 发送悄悄话 阿留 的博客首页 (0 bytes) () 08/08/2014 postreply 20:00:18

译得真有水平!问好樱桃! -胶老爷- 给 胶老爷 发送悄悄话 胶老爷 的博客首页 (0 bytes) () 08/08/2014 postreply 20:38:54

真是中西合璧!问好! -岁寒松柏- 给 岁寒松柏 发送悄悄话 岁寒松柏 的博客首页 (0 bytes) () 08/09/2014 postreply 06:18:44

译得好,喜欢。 -寒砚- 给 寒砚 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/09/2014 postreply 10:55:43

请您先登陆,再发跟帖!