我写的是“玉玦”,“玉珏”也很好。谢陶陶老师赏读!

本帖于 2014-05-04 08:26:07 时间, 由版主 *东篱* 编辑

所有跟帖: 

音及调同(现代拼音),几百种玉异于产地/形状/尺寸/颜色/用途/主人身份等:) -沁文----古来客- 给 沁文----古来客 发送悄悄话 沁文----古来客 的博客首页 (0 bytes) () 05/02/2014 postreply 18:43:05

玦:学于《鸿门宴》书下注释,形状有缺口(缺玦共偏旁)之玉;刘邦讨好项羽范增 -沁文----古来客- 给 沁文----古来客 发送悄悄话 沁文----古来客 的博客首页 (0 bytes) () 05/02/2014 postreply 18:48:17

玦,还有一解释为拉弓弦的道具,俗称“扳指”。为了配合下句的“起笙歌”,才用了这词 -momo_sharon- 给 momo_sharon 发送悄悄话 momo_sharon 的博客首页 (0 bytes) () 05/02/2014 postreply 18:56:36

形状相同:道具亦"缺口"(于弦处),此含义扩展类起重机之于仙鹤:同为crane! -沁文----古来客- 给 沁文----古来客 发送悄悄话 沁文----古来客 的博客首页 (0 bytes) () 05/02/2014 postreply 19:04:00

惟不知道起重机和仙鹤何者起初使用crane:此类造字法古今中外皆然! -沁文----古来客- 给 沁文----古来客 发送悄悄话 沁文----古来客 的博客首页 (0 bytes) () 05/02/2014 postreply 19:06:11

也有道理,改为“玉珏”。 -momo_sharon- 给 momo_sharon 发送悄悄话 momo_sharon 的博客首页 (0 bytes) () 05/02/2014 postreply 19:10:17

就您所释,其为道具,故似应为玦略好?沁文起初敲字偷懒而输入珏^_^ -沁文----古来客- 给 沁文----古来客 发送悄悄话 沁文----古来客 的博客首页 (0 bytes) () 05/02/2014 postreply 19:20:46

“珏”是两块合起来的玉,表示爱情。二者我觉得都行,不过“玦”有缺口,似乎不太适合西施美人,还是“珏”吧。表现她和范蠡的心心相应。 -momo_sharon- 给 momo_sharon 发送悄悄话 momo_sharon 的博客首页 (0 bytes) () 05/02/2014 postreply 19:50:41

谢详解!沁文终学知珏(象形?两人=玉字旁+玉:服了仓颉)之含义于您。 -沁文----古来客- 给 沁文----古来客 发送悄悄话 沁文----古来客 的博客首页 (0 bytes) () 05/02/2014 postreply 19:57:13

起重机乃近代方有设备,故肯定系起重机“抄袭”仙鹤之形状^_^ -沁文----古来客- 给 沁文----古来客 发送悄悄话 沁文----古来客 的博客首页 (0 bytes) () 05/02/2014 postreply 19:09:16

都是脖子长之物,可惜了充满灵气的仙鹤。 -momo_sharon- 给 momo_sharon 发送悄悄话 momo_sharon 的博客首页 (0 bytes) () 05/03/2014 postreply 00:04:04

请您先登陆,再发跟帖!