请问前二句为何一定要作从句翻译呀?而且没有动词了?

来源: 散漫 2013-05-20 19:20:14 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (0 bytes)

所有跟帖: 

因为 -yuanxiang- 给 yuanxiang 发送悄悄话 yuanxiang 的博客首页 (105 bytes) () 05/20/2013 postreply 20:18:34

哦,又读了一遍,看来您是把重点放在后两句了,所以才这么译的。 -散漫- 给 散漫 发送悄悄话 散漫 的博客首页 (0 bytes) () 05/20/2013 postreply 20:22:52

原文的前两行中也没有动词 -yuanxiang- 给 yuanxiang 发送悄悄话 yuanxiang 的博客首页 (23 bytes) () 05/20/2013 postreply 20:31:29

谁说的?第一句的动词是无,第二句是孤形容词作谓语;) -散漫- 给 散漫 发送悄悄话 散漫 的博客首页 (0 bytes) () 05/20/2013 postreply 20:41:27

我说的是Verb。 -yuanxiang- 给 yuanxiang 发送悄悄话 yuanxiang 的博客首页 (0 bytes) () 05/20/2013 postreply 20:44:38

哼,好倔的阮老师,无也不算动词吗? -散漫- 给 散漫 发送悄悄话 散漫 的博客首页 (0 bytes) () 05/20/2013 postreply 20:51:00

就此打住吧,以后有时间再见! -yuanxiang- 给 yuanxiang 发送悄悄话 yuanxiang 的博客首页 (0 bytes) () 05/20/2013 postreply 20:56:13

好吧,我这里也晚了,晚安:) -散漫- 给 散漫 发送悄悄话 散漫 的博客首页 (0 bytes) () 05/20/2013 postreply 21:01:56

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”