学译一下,见笑了

来源: 泥鳅儿 2012-03-28 10:04:56 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (833 bytes)
本文内容已被 [ 泥鳅儿 ] 在 2012-03-30 10:25:01 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
也试译一下,没玩过,学习。
Peace by Sara Teasdale
Peace flows into me
  As the tide to the pool by the shore; 
  It is mine forevermore,
  It will not ebb like the sea.

I am the pool of blue 
  That worships the vivid sky; 
  My hopes were heaven-high,
  They are all fulfilled in you.

I am the pool of gold 
  When sunset burns and dies -- 
  You are my deepening skies;
  Give me your stars to hold.

当潮水涌向岸边的池塘
安宁涌向我
我拥有这一刹那至永恒
不似潮汐将会减褪 你是动人的天空
我就是仰望它的一池蓝水
我的心愿向往天际
因你而成真
当夕阳浴火焚烬
那一池的金波,也是我
你是深邃着低垂的天空
给我捧你的星星

所有跟帖: 

翻译情境并茂。 -湘西山民- 给 湘西山民 发送悄悄话 湘西山民 的博客首页 (91 bytes) () 03/28/2012 postreply 10:10:40

鳅儿译得很好,中文的表达更顺更带女性深情, 也收藏了, 谢:) 顺带问好:)) -clearskies- 给 clearskies 发送悄悄话 clearskies 的博客首页 (0 bytes) () 03/28/2012 postreply 11:40:15

深情的!:) -阿童木牧- 给 阿童木牧 发送悄悄话 阿童木牧 的博客首页 (0 bytes) () 03/28/2012 postreply 20:19:05

很喜欢第二段 -秦照- 给 秦照 发送悄悄话 秦照 的博客首页 (0 bytes) () 03/28/2012 postreply 21:51:21

很诗~~ -nuts000- 给 nuts000 发送悄悄话 nuts000 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2012 postreply 07:50:11

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”