受[美语世界]翻译大作启发,凑《浪淘沙》一首。请指正。
Fire and Ice
By Robert Frost
Some say the world will end in fire,
Some say in ice.
From what I've tasted of desire
I hold with those who favour fire.
But if it had to perish twice,
I think I know enough of hate
To say that for destruction ice
Is also great
And would suffice.
浪淘沙 火与冰
末日火湖燃,
又道冰寒。
曾经欲望烤当年。
宇宙熊熊神火怒,
烈焰雕栏。
世界再生还,
大限蹒跚。
深知嫉恨冻河山。
天地凄凄风雪冷,
死海冰川。
火湖:《圣经》启示录里有火湖审判。
Robert Frost
From Wikipedia, the free encyclopedia
Robert Lee Frost (March 26, 1874 – January 29, 1963) was an American poet. He is highly regarded for his realistic depictions of rural life and his command of American colloquial speech. His work frequently employed settings from rural life in New England in the early twentieth century, using them to examine complex social and philosophical themes. One of the most popular and critically respected American poets of his generation, Frost was honored frequently during his lifetime, receiving four Pulitzer Prizes for Poetry.