同意“只有永远的原著”。有一个由杨宪益,戴乃迭翻译的英文版红楼梦《Dream of the Red Chamber》

回答: 醉眼看“红楼”(一):残梦与半梦温歌2025-12-22 20:49:41

基本上保持了中国文化元素。英文不好时看不懂,说惯了英文,又总觉得在韵味上差一点。最后放弃了。

佩服你的毅力。

请您先登陆,再发跟帖!