(ZT) 关 于 阴 道
提供:刘大卫 原著:吾 丁
故宫那边"祖国强盛"还没"撼动"出结果,http://bbs.wenxuecity.com/mychina/550732.html这边江苏教育出版社又来了个"林阴道"。
退一步说,故宫的文化水准固然是偏低了一点,但无论如何人家主要是个创收单位,他们的主要任务是收门票,然后给国家增创GDP。我们不能按照一个纯文化单位的标准去要求他们。人家不是教书育人的单位,就算是写个错别字也属于情有可原。
而江苏教育出版社出版的是小学用的"教科书",这可是教给中国的孩子们如何写中国字的。江苏的孩子们,早熟的或许已经知道了阴道的含义;就算不早熟的,也至少知道了另一个阴道----"林阴道",因为在江苏教育出版社的教科书里,"林阴道"已经印刷了15年,深入人心了。
祖国文化博大精深,其最核心的一点就是:死不认错。这一条绝无地域差异,大江南北通用无阻。故宫那边撼动了祖国的强盛以后,动用了大批的人力物力来解释"撼祖国强盛"并没有错;无独有偶,这边江苏教育出版社的老师们也振振有词地表示"林阴道"确有其理。不但出版社的老师们说没问题,苏州大学的教授都出动了。据报道,苏州大学语委委员、文学院教授、博士生导师、汉语言文学学科带头人曹炜在接受记者采访时解释说,"林荫道"意思是树木遮盖太阳而形成的路,"林阴道"意思是背着太阳的路。两个词都可以用,只是意义有些差别,一个强调树木遮阳,一个强调背着阳光,现在已经被混淆成通用了。
博士导师么,的确有学问。
"林荫道"意思是树木遮盖太阳而形成的路,----千真万确。
"林阴道"意思是背着太阳的路。----背着太阳的路,跟“林”有什么关系?照曹教授的解释,背着太阳的路就叫“阴道”更恰当。
我们出生于同一个国家,接受了同样的语文教育,按理说我们应该使用同一种文字。但是现在看来,现实可能不是这样。据我这个河北佬的看法,阴道,这个词是一个非常明确的名词,其含义非常清晰,所指非常明确。阴,诚然是"背对阳光"的含义,但阴道绝对不是"一条见不到阳光的小路"。固然,本来的阴道,也见不到阳光,仅偶尔承接雨露;也决不会出现在任何地域,尽管她通向女人的灵魂。
中文里有许许多多的同音字,就如同"阴"与"荫"那样。有些同音字混同起来问题不大,有些字还是不要混同的好。比如我们经常说毛主席日理万机,这里的同音字就不能随便混同。日理万机这个表达很模糊,没有具体所指,但是如果你写成"日李万姬",这个所指就太明确了,很可能要害毛主席吃官司。
林荫道就是林荫道,但阴道就是阴道,这是截然不同的两回事。把林荫道写成林阴道,既没有必要,也没有任何益处。
对此,江苏教育出版社的老师们以及苏州大学的曹炜博导可能会持有异议。我并不想跟他们辩论,因为我早就错过了被他们教育的年龄,既没有必要使用他们出版的教材,更没想过投考曹老师的研究生,因此把心里话说一说,并提请他们注意不要进错了阴道。
2011/5/23
wuding.info
(ZT)小编谈 林阴道
一家报纸转载了一张图片,标题是“影星乌玛瑟曼与富翁男友林荫道上缠绵”,可原来的标题被校对改成了“影星乌玛瑟曼与富翁男友林阴道上缠绵”。
报纸印出来,编辑部一片哗然,编后会上,有编辑大声朗读道:“影星乌玛瑟曼与富翁男友林,阴道上缠绵。”