个人资料
Ohjuice (热门博主)
  • 博客访问:
正文

《更多的诗歌》: 7 : 星星呀,我看见它们往下掉

(2022-12-09 16:04:56) 下一个

《更多的诗歌》

VII

第七首

星星呀,我看见它们往下掉

Stars, I Have Seen Them Fall

 

英国   A. E. 豪斯曼原著

Alfred Edward Housman (1859 – 1936)

徐家祯翻译

 

 

Stars, I have seen them fall,

      But when they drop and die

No star is lost at all

      From all the star-sown sky.

The toil of all that be

      Helps not the primal fault;

It rains into the sea,

      And still the sea is salt.

 

星星呀,我看见它们往下掉,

        它们掉落,就此遁消。

可是星罗棋布的天空,

        星星一颗都没少。

尽管含辛茹苦,

        想消除原罪也是徒劳。

雨水掉进海里,

        可海水还有咸味道。

                                    二 0 二二年一月十八日

                                    译于澳大利亚刻来佛寺爱闲堂

 

* 豪斯曼的这首诗是诗集《更多的诗歌》中的第 7 首。

        此诗的含义显而易见,是用掉落的星星并不改变天空星星的数量和雨水下进海 里并不改变海水的咸度来比喻人类要改变所谓的“原罪”也是徒劳无功的。这里的“原罪” 究竟是指的什么,诗人并没有作解释,所以,我想可以供读者想象的空间很大。我认 为,诗里的“原罪”,既可以想象成是基督教徒所相信的每个人与生俱有的那种一般的 “原罪”,也可以想象成是诗人把他的“同性恋”倾向看成是一种“原罪”,因为,在当时的 英国,这种性关系是被视作有罪的。当然,或许我们还可以做很多的猜想,我不想用 我的阐释来限制读者的想象力。

        原诗仅一节八句。译诗全诗押 [ao]韵。

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (2)
评论
Ohjuice 回复 悄悄话 回复 '橫河橋' 的评论 : 所以,我不相信宗教,因为实在有许多逻辑不通的事情,无法说服人。
橫河橋 回复 悄悄话 难过。直到现在,美国最自由派地区的福音派教会,还是这样不认可同性关系的。无法理喻。可我相信上帝一定爱每一个人,因为是他创造的,他怎么会不爱呢。
登录后才可评论.