谢谢弓尒的对“cracked”这个词的探讨:))

来源: 彩云舒 2011-09-10 20:59:36 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (297 bytes)
回答: 工夫帖, 辛苦了,弓尒2011-09-10 04:45:25

cracked 在这里也可以翻译为“心碎了”或“疯狂”。不过为了和下一句的“And the tears froze on my face”连贯上,还是取了“声音嘶哑”的词义,就译成“泣不成声”了。

当然译为“心碎了”,也可以说是准确的。

谢谢您的指正:)

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”