cracked 在这里也可以翻译为“心碎了”或“疯狂”。不过为了和下一句的“And the tears froze on my face”连贯上,还是取了“声音嘶哑”的词义,就译成“泣不成声”了。
当然译为“心碎了”,也可以说是准确的。
谢谢您的指正:)
cracked 在这里也可以翻译为“心碎了”或“疯狂”。不过为了和下一句的“And the tears froze on my face”连贯上,还是取了“声音嘶哑”的词义,就译成“泣不成声”了。
当然译为“心碎了”,也可以说是准确的。
谢谢您的指正:)