Make Me a Channel - Westminster Abbey Choir 西敏寺大教堂唱诗班
( 1997年戴安娜王妃英国西敏寺大教堂葬礼上)
这首歌Make me chanel of peace 改编于 圣 弗朗西斯和平祈祷诗(Prayer of St.Francis),这首祈祷诗被广泛认为是中世纪意大利传道士圣 弗朗西斯科 达西斯(Saint Francescod’ Assis)所写, 尽管目前的资料只能追溯到1912年的一个小型法文杂志 La clochette(小钟),以匿名形式发表。 第二次世界大战期间和之后祷告诗文开始被大量传播,可能还是祷告文改编的英文歌Make Me A Channel of Your Peace让这首虔诚感人的祈祷诗渐渐被世人广为知晓。修女特雷莎用这首祈祷诗文作为他们教会每天早上祷告的一部分, 南非大主教图图也说这首祷告诗文内容也是他一生努力奉献的全部,不少政治家也引用祷告诗文在他们的政治典礼仪式上。
中文翻译:
中世纪方济各 ( 弗朗西斯 Francis) 的和平祈祷诗 (Peace Prayer of St.Francis)
主啊 ,
求使我成为和平之子。
哪里有仇恨 , 就让我播种爱 ;
哪里有残害 , 就让我播种宽恕 ;
哪里有猜疑 , 就让我播种信任 ;
哪里有绝望 , 就让我播种希望 ;
哪里有黑暗 , 就让我播种光明 ;
哪里有悲伤 , 就让我播种喜乐 。
噢 , 主啊 ,
我不企求人的安慰 , 只求安慰他人 ;
我不企求人的谅解 , 只企求谅解他人 ;
我不企求人的爱护 , 只求爱护他人。
因为
在给予他人时 , 我们便得着施予 ;
在宽恕他人时 , 我们便获得赦免 ;
在丧失生命时 , 我们便得到永生。
阿们。
(黄保罗译)http://blog.ifeng.com/article/1516917.html
法文:
Perhaps the original publication of the prayer was submitted anonymously to the French publication La Clochette in 1912.
Seigneur, faites de moi un instrument de votre paix.
Là où il y a de la haine, que je mette l'amour.
Là où il y a l'offense, que je mette le pardon.
Là où il y a la discorde, que je mette l'union.
Là où il y a l'erreur, que je mette la vérité.
Là où il y a le doute, que je mette la foi.
Là où il y a le désespoir, que je mette l'espérance.
Là où il y a les ténèbres, que je mette votre lumière.
Là où il y a la tristesse, que je mette la joie.
Ô Maître, que je ne cherche pas tant à être consolé qu'à consoler,
à être compris qu'à comprendre,
à être aimé qu'à aimer,
car c'est en donnant qu'on reçoit,
c'est en s'oubliant qu'on trouve, c'est en pardonnant qu'on est pardonné,
c'est en mourant qu'on ressuscite à l'éternelle vie.
英文版本1
The English version of the prayer reads as follows:
Lord, make me an instrument of your peace.
Where there is hatred, let me sow love.
Where there is injury, pardon.
Where there is doubt, faith.
Where there is despair, hope.
Where there is darkness, light.
Where there is sadness, joy.
O Divine Master,
grant that I may not so much seek to be consoled, as to console;
to be understood, as to understand;
to be loved, as to love.
For it is in giving that we receive.
It is in pardoning that we are pardoned,
and it is in dying that we are born to Eternal Life.
Amen.
英文版本2
An alternate version is found in Chapter 11 (Page 99) of the "Twelve Steps and Twelve Traditions", a book published by Alcoholics Anonymous World Services, Inc.
Lord, make me a channel of thy peace;
that where there is hatred, I may bring love;
that where there is wrong, I may bring the spirit of forgiveness;
that where there is discord, I may bring harmony;
that where there is error, I may bring truth;
that where there is doubt, I may bring faith;
that where there is despair, I may bring hope;
that where there are shadows, I may bring light;
that where there is sadness, I may bring joy.
Lord, grant that I may seek rather to comfort than to be comforted;
to understand, than to be understood;
to love, than to be loved.
For it is by self-forgetting that one finds.
It is by forgiving that one is forgiven.
It is by dying that one awakens to eternal life.
Amen.
英文版本3, 流传最广, 歌名叫Make Me A Channel of Your Peace
A popular hymn version, adapted and set to music by Sebastian Temple, ©1967 by OCP Publications, is Make Me A Channel of Your Peace. It is an anthem of the Royal British Legion and is usually sung every year at the Service of Remembrance in November at the Royal Albert Hall, London. It goes as follows:
Make me a channel of your peace:
Where there is hatred, let me bring your love,
Where there is injury, your pardon, Lord,
And where there's doubt true faith in you.
Make me a channel of your peace:
Where there's despair in life, let me bring hope,
Where there is darkness, only light,
And where there's sadness, ever joy.
O Master, grant that I may never seek
So much to be consoled as to console;
To be understood as to understand,
To be loved, as to love with all my soul!
Make me a channel of your peace:
It is in pardoning that we are pardoned,
In giving of ourselves that we receive,
And in dying that we are born to eternal life.
英文版4:特雷莎修女1985年递交给联合国
The following variation on the prayer was delivered by Mother Theresa when she addressed the United Nations in 1985
Make us worthy Lord to serve our fellow men throughout the world,
who live and die in poverty and hunger.
Give them through our hands, this day, their daily bread
and by our understanding love give peace and joy.
Lord, make me a channel of thy peace.
That where there is hatred I may bring love,
That where there is wrong, I may bring the spirit of forgiveness,
That where there is discord, I may bring harmony,
That where there is error I may bring truth,
That where there is doubt I may bring faith,
That where there is despair I may bring hope,
That where there are shadows I may bring light,
That where there is sadness I may bring joy.
Lord, grant that I may seek rather to comfort that to be comforted,
To understand than to be understood,
To love than to be loved.
For it is by forgetting self that one finds.
It is by forgiving that one is forgiven,
it is by dying that one awakens to eternal life.
Amen.
Saint Francesco d'Assisi 简介:
亚西西的方济各(意大利文:Francesco d'Assisi),简称方济,生于1182年 7月5日, 意大利亚西西(Assisi,天主教译名外的中文一译“阿西西”),卒于1226年10月3日,是动物、商人、天主教教会运动、美国旧金山市以及自然环境的守护圣人,也是方济各会(又称“小兄弟会”)的创办者。
童年及少年时期
方济生于1181年前后,原名若望·伯尔纳道奈,他父亲后来把他改名为方济各。他的父亲伯多禄是个富有的布料商人。他母亲Pica则少有记载。方济各有数个兄弟姊妹。
由于不满于他父亲的企业还有对物质欲望的追求,方济将他少年时期多半时间花在读书上面,其中还包含拉丁文。方济本还因为饮酒以及喜欢和他多半有贵族背景的朋友在一起玩乐出名,不过他很早就对现实周遭环境有所领悟,这从一个他和乞丐的故事中可以看出来。在那故事中,当他在和朋友出游时碰到了个要求施舍的乞丐,他的朋友对那乞丐视若无睹,但方济却把他当时身上所有的东西都给了那乞丐。他的朋友因此讥笑他这行为的愚蠢,而当他回家后他的父亲为这件事大发雷霆。
在1201年方济加入了军队抵抗佩鲁贾,被抓起来当战犯关了一年。大概是这段时间,方济的思想开始变为严肃。
当方济刚开始回避他原来的朋友不和他们出游时,他们开他玩笑问方济说是不是想要结婚了,方济回答说:“是的,而她比任何一个你们看过的新娘还要漂亮”—方济指的是“贫穷”女士:方济后来常用这词。
方济花很多时间隐居修道,要求天主开导他。由此方济也作牺牲去亚西西附近的痳疯病院照顾一些最可怕的病患。
在去罗马朝圣要求教会帮助穷人之后,他看到一个异象,有个声音呼叫他重整开始破裂的耶稣教会。方济本来以为这是重建阿西西旁倒塌的圣达米盎教堂,所以方济把他的马还有一些父亲店里的布料卖掉,捐钱给教堂神父重建教堂。
方济父亲非常愤怒,为了要使方济回头,他首先恐吓然后用体罚,在主教的陪同下和父亲的最后一次谈判中,方济放弃所有从他父亲来的东西,连身上的衣物都还给父亲。方济因此有段时间成为无家可归的游民游荡在亚西西的山区中。
方济后来回到城镇后待了两年,在这段期间修建了不少教堂,其中包括在亚西西郊外的圣马利亚天使堂的小堂,这里后来成为他最喜欢的去处。
修会的初期
在这段时间后(照约旦·卡达拉尼的记载是1209年),新约圣经玛窦福音第十章第九节对他造成了很大的影响,使他决定终生要神贫。那段福音的故事是耶稣告诉信徒要他们出去宣扬天国的来临,他们宣扬时不需要带钱,连走路的拐杖都不用带,而且他们也不要穿鞋。
方济穿着粗布衣服,赤脚,而且照着圣经的说法连拐杖也没有,四处呼吁大家要反省悔过。很快的城内有名望的人士伯纳多·昆特瓦雷把所有财产都贡献出去来跟随他,而在一年内陆续加入有将近十一个跟随者。他称这些跟随者为“fratres minores”,在拉丁话中“小兄弟”的意思。方济会修士有时候会被称为Friars,这是由拉丁话的兄弟“fratres”转来的。
方济追随者住在亚西西旁曲河的痳疯病院里,但他们花很多时间在翁布里亚山区间传教。他们总是很高兴地传教,而且常常唱歌,可是他们的讲道词让人产生很深的印象。
圣方济各与大自然
很多方济生平的故事是和他对动物的爱有关。关于方济对于大自然的关怀最有名的故事大概是在小花(Fioretti)一书中提到的,说到关于方济和鸟的故事。小花一书搜集了在圣方济各死后的多种传闻及民间故事。一天圣方济和他的伴侣们在旅途上看到了路的两边的树上有很多鸟,他告诉他同伴们说“你们等我,我要去对我的鸟姊妹传教。”鸟在他传教的时候围绕着他,被他的声音吸引,一只都没有飞走。圣方济各对他们说:
“我的鸟姊妹,你们受助于天主太多了,所以你们一定要随时随地感谢上主。为了他给你们自由在天空飞翔,为了他给你们衣裳……你们不用耕种不用收割上主就喂了你们,给你们河流和泉水止渴,给你们山谷遮荫,给你们高树筑巢。你们虽不知道如何缝纫或编织,上主就帮你和你后代制好了衣服。因为主如此爱你们,他对你们满是恩惠。因此,永远要赞美天主”
由于方济与动物的亲近,也导致他的庆日(10月4日)成了世界动物日。(wiki)