“师出有名”汉语中有只是表面文章的涵义。而“cause”在英语中则不然,它的意思是目的,动机。这段台词,我只读过原文。想要引用,只好找现成的汉语翻译。不想最终的翻译也不恰当。
我当然不是说表面上的辞藻上的师出有名就可以了。关键是要好好想想。中国的动机究竟是什么。除了名义上和脸面上的统一,还有什么?台独可袭击中国了?为了这未必就能实现的仅是名义上和脸面上的动机而作出牺牲,值得吗?
• 台独分裂中国,比袭击中国更可恶。中国岂能坐视?回复:回复:你的意思是不是师出有名就可以了?回复:接“一片碧绿”的“关于战争” -泰凉- ♂ (0 bytes) () 09/17/2007 postreply 08:11:30
• 要说目的、动机,不用我说谁都清楚。回复:回复:你的意思是不是师出有名就可以了?回复:接“一片碧绿”的“关于战争” -泰凉- ♂ (0 bytes) () 09/17/2007 postreply 08:16:46