尴尬了吧。而还叫 train 就毫无问题。
英语名词往往是抓住本质或特质。Train的拉丁词根trahere是牵引的意思。汉语叫火车,就太表象。国人把高铁还叫火车,
所有跟帖:
•
本文笑train里没有车,就是不懂西人构词要的就是,原始性或有最强鉴别力的特质性。Civilization让人联想到的就
-十具-
♂
(75 bytes)
()
05/30/2024 postreply
20:31:04
•
只听说有”火车站“,”北京火车站“,没听说有”列车站“,”北京列车站“,语言一旦形成了习惯,要改也难
-竞选-
♂
(0 bytes)
()
05/31/2024 postreply
03:43:11
•
铁路行业的顶级实验室叫,“牵引动力国家重点实验室”。叫火车动力,列车动力,显然都太具局限性。
-十具-
♂
(0 bytes)
()
05/31/2024 postreply
07:38:42