这些电影、小说的英文名是这样翻译的
下面这些小说、电影都是我们熟悉的,有图的帮助应该很容易说出其原名吧,大家觉得这些名字翻译得怎样?
1.
2.
3.
4.
这张,从英文再译成中文,就不象中国人写的了:
5.
6.
7.
8.
更多我的博客文章>>>
这些电影、小说的英文名是这样翻译的
下面这些小说、电影都是我们熟悉的,有图的帮助应该很容易说出其原名吧,大家觉得这些名字翻译得怎样?
1.
2.
3.
4.
这张,从英文再译成中文,就不象中国人写的了:
5.
6.
7.
8.
•
看起来那个年头就有了谷歌翻译。
-chufang-
♀
(0 bytes)
()
06/24/2022 postreply
08:26:12
•
你这一说还真是了,好几个就象机器翻译的。
-毛囡-
♂
(0 bytes)
()
06/24/2022 postreply
08:46:50
•
東方的神秘感
-飯盛男-
♂
(0 bytes)
()
06/24/2022 postreply
08:54:35
•
挺生硬的。《烈火中永生》译为《Phoenix Nirvana》,似含义更深,更广,不只是人,而是一个事业,理想,精神……
-信笔由墨-
♂
(0 bytes)
()
06/24/2022 postreply
13:22:35
•
看看豆瓣怎么说的:”Living Forever in Burning Flames“。
-chufang-
♀
(0 bytes)
()
06/24/2022 postreply
16:35:32
•
也可以”Immortal in Raging Flames"。
-chufang-
♀
(0 bytes)
()
06/24/2022 postreply
16:39:25
•
"半夜鸡叫"的英文翻译有点三级片的意思,, 仔细想想连中文名字都有点那个了。
-灵动的双子-
♀
(0 bytes)
()
06/24/2022 postreply
16:40:51
•
"半夜叫鸡"
-chufang-
♀
(0 bytes)
()
06/25/2022 postreply
17:35:29
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy