魏广秀生不逢时,要在水泊梁山那会儿就也算是一条好汉了但被敲头的,该是大户人家的了,呵呵。还有就是 “胡女士彻底死亡”,这话儿听起

所有跟帖: 

“胡女士彻底死亡,” 彻底死亡?这话儿听起来有些怪。 -多哥- 给 多哥 发送悄悄话 多哥 的博客首页 (0 bytes) () 11/10/2021 postreply 10:57:52

英文也有类似的: as dead as dead can be. -borisg- 给 borisg 发送悄悄话 borisg 的博客首页 (0 bytes) () 11/10/2021 postreply 11:33:03

英文这个是比拟或比喻句中的借喻,比如 play dead as dead can be - 装死要装得跟死人一样。但楼主对胡女士 -多哥- 给 多哥 发送悄悄话 多哥 的博客首页 (0 bytes) () 11/10/2021 postreply 13:26:42

但楼主在此对胡女士的状态描述,没有装死 (play dead) 的含义。 -多哥- 给 多哥 发送悄悄话 多哥 的博客首页 (0 bytes) () 11/10/2021 postreply 13:27:58

应该是“彻底歇菜” -man008- 给 man008 发送悄悄话 (0 bytes) () 11/10/2021 postreply 23:27:51

请您先登陆,再发跟帖!